Случайный афоризм
Научиться писать стихи нельзя. Ф.А.Абрамов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

что они дали распоряжение местному представительству выплатить тебе,  шеф,
две тысячи долларов в виде  гонорара.  Они  хотят,  чтобы  ты  представлял
Джефферсона.
     - Убийство? - воскликнул возбужденный Мейсон. - Черт  возьми!  А  кто
убит?
     - Не знаю. Вообще, кроме этих двух фактов  я  ничего  не  знаю.  Тебе
пришла телеграмма, это первый факт, а второй, это то,  что  Уолтер  Ирвинг
был у нас уже три раза, потому что  хочет  с  тобой  проконсультироваться.
Вначале он просил, чтобы я сообщила ему тотчас же, как  ты  появишься,  но
потом решил, что будет надежнее, если он подождет в приемной.  Он  сказал,
что должен увидеться с тобой без отлагательств.
     - Пригласи его, Делла. Может быть, мы узнаем, наконец,  в  чем  дело.
Где эта металлическая коробочка?
     - В сейфе.
     - А где теперь стоит стол, за которым работала Мэй Уоллис?
     - Я велела его поставить обратно в библиотеку.
     - Кто это сделал?
     - Портье с помощником.
     - У тебя есть жевательная резинка?
     - Есть, а что?
     - Пожуй кусочек и прилепи комок с бриллиантами под столом точно в том
месте, в котором ты его нашла.
     - Не забудь о разнице в консистенции, шеф. Та  резинка  уже  сухая  и
твердая, а моя будет влажной и...
     - И высохнет, если полежит немного на воздухе, - перебил Мейсон.
     - А сколько у нас для этого времени?
     - Это зависит только от везения, - пожал плечами адвокат. -  Пригласи
Уолтера Ирвинга, Делла. Может мы узнаем, наконец, в чем дело.
     Делла энергичным шагом направилась к дверям.
     - И сразу же прилепи резинку, - напомнил ей Мейсон.
     - Сейчас? Когда Ирвинг будет у тебя?
     Мейсон кивнул головой. Через минуту Делла  ввела  в  кабинет  Уолтера
Ирвинга. Это был  представительный,  хорошо  одетый  мужчина,  в  возрасте
сорока пяти  лет.  Очевидно  перед  встречей  с  адвокатом  он  побывал  у
парикмахера,  потому  что  его  свежевымытые  волосы,  блестящие  ногти  и
гладкое, белорозовое лицо имели вид, который дает только бритье и  массаж.
Карие глаза не выражали никаких чувств, а манера поведения была характерна
для человека, которого ничто не может вывести из себя.
     - Добрый день, господин адвокат. Вы меня наверное  не  знаете,  но  я
видел вас несколько раз в лифте. Мне говорили, что  вы  один  из  наиболее
хитрых адвокатов по уголовным делам во всей стране.
     - Спасибо. -  Мейсон  протянул  руку  своему  гостю.  -  "Адвокат  по
уголовным делам" это очень непрофессиональное определение, - сухо  добавил
он.
     - Может быть, - поспешно согласился Ирвинг. - Вы получили  телеграмму
от нашей Компании из Южной Африки?
     - Да.
     - Мне дали полномочия выплатить вам гонорар за защиту моего  коллеги,
мистера Дэвида Джефферсона.
     - Эта телеграмма для меня абсолютная загадка, - ответил Мейсон.  -  В
чем дело?
     - Прежде чем я перейду  к  этому,  -  начал  Ирвинг,  -  я  хотел  бы
договориться об одном нюансе, чтобы потом не было никаких недоразумений.
     - Что вы имеете в виду?
     - Ваш гонорар.
     - Да? И что?
     Ирвинг смерил Мейсона уверенным взглядом.
     - Из Южной Африки дела выглядят несколько иначе.
     - К чему вы стремитесь?
     - Все просто, - Ирвинг поудобнее уселся в кресле. - Я нахожусь  здесь

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.