Случайный афоризм
Поэт - это человек, у которого слова не расходятся с рифмой. Константин Кушнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1621 году родился(-лась) Жан Лафонтен


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

его виновным, чем сообщил бы что-нибудь о ней. Этот глупец думает, что она
отличная девушка. А я думаю, что  это  хитрая  обманщица,  которая  плетет
интригу против него.
     - Кто она такая?
     - Понятия не имею. Если бы я знал, то давно бы уже  напустил  на  нее
детективов. Вся штука в том, что я только знаю о ее существовании, но  мне
неизвестно даже имя. Она окрутила Дэвида,  как  мальчишку,  и  поэтому  он
будет стараться защищать ее.
     - Она замужем?
     - Наверное нет, но я в этом не уверен.
     - А что с убийством?
     - Это дело связано с контрабандой. Дэвид Джефферсон  продал  Бакстеру
через наше центральное агентство в Южной Африке  партию  алмазов  в  сыром
виде. Бакстер попросил Джефферсона устроить обработку и шлифовку, а  затем
доставить уже готовые бриллианты в  наше  парижское  отделение.  Парижский
филиал  не  знал  подробности  сделки.  Просто  на  основании   инструкции
центрального бюро, Бакстеру доставили пакет. Обычно мы  стараемся  собрать
какую-то информацию о тех людях, с которыми ведем  дела.  Бакстер  устроил
всю операцию между  двумя  нашими  филиалами  таким  образом,  что  каждое
отделение  полагало,  что  другое  имеет  информацию  о  клиенте.  Бакстер
придумал  дьявольски  хитрый   план.   Он   так   же   состряпал   хорошие
характеристики на себя.
     - Как вы узнали о контрабанде? - спросил  Мейсон,  не  сводя  глаз  с
посетителя.
     - Его сообщница не выдержала нервного напряжения и все рассказала.
     - Кто она такая?
     - Некая Ивонна Манко.
     - Расскажите мне обо всей этой истории.
     - Разве вы не читали об этом в газетах? Это произошло совсем недавно.
Некто спрыгнул с палубы судна, на котором путешествовал, и  погиб  смертью
самоубийцы в волнах океана.
     - Да, припоминаю, - кивнул Мейсон. - Его звали Манро Бакстер.
     - Вот именно.
     - Как только  вы  назвали  это  имя,  оно  сразу  же  показалось  мне
знакомым. Но что общего это имеет с убийством?
     - Сейчас я обрисую вам всю картину. - Ирвинг закинул ногу на  ногу  и
поудобнее развалился в кресле. - Ивонна Манко - это очень красивая молодая
женщина,   отправившаяся   на   туристическом   лайнере   в   кругосветное
путешествие. Она  была  королевой  во  время  всей  поездки.  Когда  судно
остановилось в Неаполе, на пристани ее ждал Манро Бакстер, мужчина с видом
типичного француза, но с американским гражданством и паспортом. Я знакомлю
вас со всеми этими  подробностями  для  того,  чтобы  вы  могли  полностью
ориентироваться в ситуации.
     - Продолжайте.
     - Кажется, Манро Бакстер когда-то был влюблен в Ивонну  Манко.  Между
пассажирами разошелся слух, что еще недавно оба  представляли  неразлучную
пару, но порвали друг с другом из-за какого-то недоразумения.  Кто  бы  ни
был автором этого сценария, он все равно заслуживает признания.
     - Так это был сценарий?
     - Конечно! Фальшивый, как банкнот в три доллара.
     - Ну, и что дальше?
     - Пассажиры, разумеется, заинтересовались романтичной сценой.  А  как
же?! Сквозь толпу протолкался какой-то мужчина, схватил Ивонну в  объятия,
а та упала без чувств у  него  на  руках.  Прекрасный  роман  с  привкусом
скандала, страничка  из  прошлого  очаровательной  женщины.  Ах,  как  это
трогательно, что за  эмоции...  Естественно,  этот  эпизод  вызвал  лавину
сплетен.
     Мейсон понимающе кивнул головой.
     - Судно задержалось в Неаполе на два дня. Когда  корабль  уже  должен
был отплывать, Манро Бакстер, не обращая внимания на окружающую их  толпу,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.