Случайный афоризм
Поэт - человек, у которого никто ничего не может отнять и потому никто ничего не может дать. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть  на  самом  деле,  -  рявкнул
Ирвинг.
     - Ну, и что с ее братом? - спокойно спросил Мейсон.
     - Ее брат! - взорвался Ирвинг. - Ее брат! Ну и дурак же  вы!  Ее  так
называемый брат - это Манро Бакстер.
     - Ну-ну, - пробормотал Мейсон. - Продолжайте.
     - Разве такого рода факта вам  недостаточно,  чтобы  понять,  что  вы
натворили?
     - Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.
     - Но ведь я же вам говорю!
     - Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки.
Я хочу фактов.
     - Марлин женщина битая. Француженка, изящная и  эффектная,  при  этом
умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с  Манро
Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже
сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в  воду,  то
нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее  уже  было
все приготовлено для него, даже  фальшивые  документы,  потому  что  он  и
является этим самым душевнобольным братом.
     - У вас есть какие-нибудь доказательства? - заинтересовался Мейсон.
     - Я как раз собирал их.
     - Вы видели Марлин?
     - Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней.
     - И вы видели ее брата?
     - Я пытался. - Ирвинг сердито махнул рукой. - Но она  слишком  хитра.
Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой.
Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управиться с какими-то  делами.  Я
предложил ей, что присмотрю за ее братом и она  приняла  мое  предложение.
После ее ухода я обыскал весь дом. Одна комната была закрыта. Я думаю, что
она дала ему какое-то снотворное. Я  слышал,  как  он  храпел.  Я  пытался
разбудить его и довольно громко стучал в двери. Мне хотелось посмотреть на
него.
     - Вы думаете, что это Манро Бакстер?
     - Я знаю, что это Манро Бакстер.
     - Откуда у вас такая уверенность?
     - Я не обязан вам об этом говорить.
     - Перестаньте играть, черт возьми!
     Ирвинг пожал плечами.
     - Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца.
     - Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом  под  наблюдение
полиции...
     - Вы и ваше полицейское наблюдение! - презрительно выкрикнул  Ирвинг.
- Марлин и ее так называемый брат  выехали  оттуда  спустя  полчаса  после
вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое  птицами.  Ставлю
десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного  отпечатка
пальца во всем этом проклятом доме.
     - Куда они переехали? - с холодным блеском в глазах спросил Мейсон.
     Ирвинг пожал плечами.
     - Не имею ни малейшего понятия. Я был там, но пташки уже улетели. Это
вызвало у меня подозрения и я обратился к частному детективному  агентству
с поручением провести соответствующее расследование.  Я  как  раз  ужинал,
когда позвонил один из детективов. Соседи видели машину, из которой  вышли
мужчина и женщина. Одна из соседок смотрела из-за занавески и  узнала  вас
по снимкам в газетах, а описание женщины сходится до йоты с внешним  видом
вашей секретарши.
     - Хм, - прокомментировал Мейсон.
     - Через полчаса после этого визита, - возбужденно продолжал Ирвинг, -
подъехало такси. Из дома Марлин вынесли четыре чемодана и  большую  сумку,
затем при помощи водителя она помогла какому-то  мужчине  сесть  в  такси.
Мужчина покачивался так, словно был здорово пьян или накачан  наркотиками,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.