Случайный афоризм
Библиотека – гарант цивилизованности общества. (Георгий Александров)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла трубку.
     - Минуточку, - сказала она и повернулась к адвокату.  -  Твоя  первая
клиентка вернулась. Марилин Кейт. Говорит, что ей надо немедленно с  тобой
встретиться по крайне важному вопросу.
     - Приглашай ее.
     Сразу же бросалось в глаза, что Марилин  Кейт  плакала,  но  она  все
равно высоко держала подбородок и не пыталась отвести глаза.
     Она мгновенно заметила письмо из "Балфур Аллайд Ассошиэйтс" на  столе
адвоката.
     - Как я вижу, вы у же получили уведомление, - сказала она.
     Мейсон кивнул.
     - Мне жаль, мистер Мейсон, что вы не сошлись во  мнениях  с  Баннером
Болесом. Он... ну, в общем, он очень, очень, очень  могуществен  и  очень,
очень умен.
     Мейсон просто кивнул.
     - Я, естественно, знаю, что в нем, - показала она на письмо на столе.
-  Мне  его  продиктовал  мистер  Аддисон  Балфур  и  велел   отнести   на
Главпочтамп, чтобы вы получили его с утра первой почтой.
     - Давайте будем откровенны, мисс Кейт, - перебил  ее  адвокат.  -  Вы
работаете на "Балфур Аллайд  Ассошиэйтс".  В  настоящий  момент  сложилась
такая ситуация, что интересы Теда Балфура могут вступить в противоречие  с
интересами вашего работодателя. Я не хотел бы, чтобы вы...
     - Не будьте таким идиотом! - взорвалась она.
     Мейсон в удивлении поднял брови.
     -  Для  вашего  сведения,  я  больше  не  работаю  в  "Балфур  Аллайд
Ассошиэйтс".
     - Что случилось?
     - Меня обвинили в предательстве своего нанимателя, в вероломстве и  в
использовании конфиденциальной информации, которая стала  мне  известна  в
процессе работы, в личных целях.
     - Расскажите подробно, - попросил Мейсон. Черты его лица  смягчились,
когда он к ней обращался. - И сядьте. У меня мало времени, но мне  хочется
знать, что произошло с вами.
     - Я ходила в тюрьму к Теду Балфуру.
     - Что?! - воскликнул Мейсон.
     Она кивнула.
     - И что вы ему сказали?
     - Что "Балфур Аллайд Ассошиэйтс" прекращают платить по счету, если вы
остаетесь его адвокатом, а  если  он  согласится,  чтобы  его  представлял
Мортимер Дин Хоуланд,  они  намерены  выдать  любую  сумму,  какая  только
потребуется, чтобы дело велось на основании выдвинутой вами теории о  том,
что нельзя дважды судить одного и  того  же  человека  за  одно  и  то  же
преступление. Я также сообщила ему, что, хотя я и не знала  деталей,  я  в
курсе, что "Балфур Аллайд  Ассошиэйтс"  готовы  бросить  его  на  съедение
волкам, чтобы спасти свои шкуры. Я сказала, что если он  настоит  на  том,
чтобы вы остались его  адвокатом,  я  уверена,  что  вы  станете  преданно
представлять его интересы в меру своих сил.
     - И что он вам ответил?
     - Он хочет, чтобы вы  остались  его  адвокатом,  если  есть  какая-то
возможность расплатиться с вами.
     - Он вам это сказал?
     - Да.
     - И что вы сделали?
     - Я выписала чек на ваше имя на пятьсот двадцать пять  долларов.  Это
все, что у  меня  есть,  мистер  Мейсон,  до  последнего  цента,  и  я  не
представляю, когда вы получите остальное. Я знаю, что за ведение  дела  об
убийстве ваш гонорар значительно выше. Это  просто  первый  взнос  в  счет
причитающейся суммы.
     Она открыла сумочку и протянула ему чек.
     Мейсон взял чек в руки и с минуту внимательно изучал его.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.