Случайный афоризм
Писать - значит в известном смысле расчленять мир (или книгу) и затем составлять их заново. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     И хорошо сделали. Рядом с нами остановился тучный пожилой мужчина, по
виду и одежде крупный торговец, и тоже принялся  глядеть  вниз  на  палубу
"Призрака". Он, казалось, был чем-то рассержен и чем больше  смотрел,  тем
больше злился.
     - Это мои устрицы, - сказал он наконец.  -  Я  уверен,  что  мои.  Вы
учинили ночью набег на мои отмели и обокрали меня.
     Верзила и коротышка с "Призрака" посмотрели вверх.
     - Здорово, Тафт! - с  наглой  развязностью  сказал  коротышка  (из-за
своих длинных рук он получил на заливе прозвище "Сороконожка"). - Здорово,
Тафт, - повторил он столь же развязно. - На что теперь разворчался?
     - Это мои устрицы, говорю я вам. Вы их украли с моих отмелей.
     - Уж больно ты умник, - насмешливо отозвался Сороконожка. -  Ишь  ты,
так сразу и распознал, что устрицы твои?
     - Насколько мне  известно,  -  вмешался  Верзила,  -  устрица  всегда
устрица, где ее ни найти, они вроде одинаковые во  всем  заливе  и,  между
прочим, на всем белом свете тоже. Мы не хотим  ссориться  с  вами,  мистер
Тафт, мы только хотим, чтобы вы не возводили на  нас  поклеп,  рассказывая
всем, что это ваши устрицы и что мы воры и грабители, если у вас нет на то
доказательств.
     - Голову даю на отсечение, что это мои устрицы,  -  прохрипел  мистер
Тафт.
     - Докажите, - потребовал Верзила, которого, как мы потом  узнали,  за
то, что он великолепно плавал, окрестили "Дельфином".
     Мистер Тафт беспомощно пожал плечами. Конечно, он  не  мог  доказать,
как бы ни был в этом уверен, что устрицы принадлежат ему.
     - Я бы не пожалел и тысячи долларов, чтобы засадить вас за решетку! -
крикнул он. - Я бы дал по пятьдесят долларов с головы тому, кто поймал  бы
вас и уличил всех до единого!
     Взрыв хохота прокатился по лодкам;  другие  пираты  прислушивались  к
разговору.
     - От устриц больше дохода, - отрезал Дельфин.
     Разгневанный мистер Тафт повернулся  и  ушел.  Краешком  глаза  Чарли
проследил, куда он идет. Через несколько минут, когда мистер Тафт  свернул
за угол, Чарли лениво поднялся, я за ним, и мы побрели  в  противоположную
сторону.
     - Бегом! Живо! - прошептал Чарли, едва мы скрылись из вида  устричной
флотилии.
     Мы мгновенно изменили курс и, прячась за углами, кружили  по  боковым
улицам до тех пор, пока впереди не замаячила внушительная  фигура  мистера
Тафта.
     - Я хочу потолковать с ним насчет  награды,  -  объяснил  мне  Чарли,
когда мы догоняли владельца устричных отмелей. -  Нейл  пробудет  тут  еще
целую неделю, и почему бы нам за это время не подзаработать  немного?  Что
ты на это скажешь?
     - Разумеется, разумеется, - подтвердил мистер Тафт,  после  того  как
Чарли представился и сообщил  о  нашем  намерении.  -  Эти  воры  ежегодно
обкрадывают меня на тысячи долларов, и, чтобы разделаться  с  ними,  я  не
пожалею денег, да, сэр, не пожалею. Как я уже говорил, я дам по  пятьдесят
долларов с головы и считаю, что  это  дешево.  Они  ограбили  мои  отмели,
сорвали опознавательные знаки, запугали сторожей, а в прошлом году  одного
убили. Доказать ничего не удалось. Все делается под покровом ночи.  Сторож
был убит, но  улик  никаких.  Сыщики  ничего  не  нашли.  Никто  не  может
справиться с этими людьми. Ни одного из них нам не удалось арестовать. Так
вот, мистер... Как, вы сказали, вас зовут?
     - Ле Грант, - ответил Чарли.
     - Так вот, мистер Ле Грант. Я чрезвычайно обязан вам за  предложенную
помощь. И буду рад, очень рад, всячески содействовать вам. Мои  сторожа  и
лодки в вашем распоряжении. В  любое  время  приходите  в  мою  контору  в
Сан-Франциско или звоните по телефону за мой счет.  Не  жалейте  денег.  Я
оплачу расходы, какие бы они ни были, конечно,  в  пределах  благоразумия.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.