Случайный афоризм
Писатель оригинален, или он не писатель вовсе. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

голод в бесконечных лесах у русских морей.
     Как вы знаете, я повел Гундерсона  и  Унгу  на  восток,  куда  многие
уходили и откуда не многие возвращались. Я повел их туда, где вперемешку с
костями, осыпанное проклятиями лежит золото, которое людям не суждено было
унести. Путь был долгий, и идти по снежной целине было  нелегко.  Собак  у
нас было много, и ели они много. Нарты не могли  поднять  всего,  что  нам
требовалось до наступления весны. А вернуться назад мы должны были прежде,
чем вскроется река. По дороге мы  устраивали  хранилища  и  оставляли  там
часть припасов, чтобы уменьшить поклажу и не умереть с голода на  обратном
пути. В  Мак-Квещене  жили  трое  людей,  и  одно  хранилище  мы  устроили
неподалеку от их  жилья,  другое  -  в  Мэйо,  где  была  разбита  стоянка
охотников из племени пелли, пришедших сюда с  юга  через  горный  перевал.
Потом мы уже не встречали людей; перед нашими глазами была  только  спящая
река, недвижный лес и Белое Безмолвие Севера.
     Как я уже сказал, путь наш был долгий и  дорога  трудная.  Случалось,
что прокладывая тропу для собак, мы за день  делали  не  больше  восьми  -
десяти миль, а ночью засыпали как убитые. И  ни  разу  спутникам  моим  не
пришло в голову, что я Наас, вождь Акатана, решивший отомстить за обиду.
     Теперь мы оставляли уже немного запасов, а ночью я возвращался  назад
по укатанной тропе и прятал их в  другое  место,  так,  чтобы  можно  было
подумать, будто хранилища разорили росомахи.  К  тому  же  на  реке  много
порогов, и бурный поток подмывает снизу лед. И вот на одном  месте  у  нас
провалилась упряжка,  которую  я  вел,  но  он  и  Унга  решили,  что  это
несчастный случай. А на провалившихся нартах было много припасов  и  везли
их самые сильные собаки.
     Но он смеялся, потому что жизнь била  в  нем  через  край.  Уцелевшим
собакам мы давали теперь очень мало пищи, а затем стали выпрягать их  одну
за другой и бросать на съедение остальным.
     - Возвращаться будем налегке, без нарт и собак, -  говорил  он,  -  и
станем делать переходы от хранилища к хранилищу.
     И это было правильно, ибо провизии у нас осталось мало;  и  последняя
собака издохла в ту ночь, когда мы добрались до места, где  были  кости  и
проклятое людьми золото.
     Чтобы попасть в то место,  находящееся  среди  высоких  гор  -  карта
оказалась верной, - нам пришлось вырубать ступени в обледенелых скалах. Мы
думали, что за  горами  будет  спуск  в  долину,  но  кругом  расстилалось
беспредельное заснеженное плоскогорье, а над  ним  поднимались  к  звездам
белые скалистые вершины. А посреди плоскогорья был  провал,  казалось,  до
самого сердца земли. Не будь мы моряками, у нас закружилась бы голова.  Мы
стояли на краю пропасти и смотрели, где можно  спуститься  вниз.  С  одной
стороны - только с одной стороны - скала уходила  вниз  не  отвесно,  а  с
наклоном, точно палуба,  накренившаяся  на  волне.  Я  не  знаю,  как  это
получилось, но это было так.
     - Это преддверие ада, - сказал он. - Сойдем вниз.
     И мы спустились.
     На  дне  провала  стояла  хижина,  построенная  кем-то   из   бревен,
сброшенных сверху. Это была очень старая  хижина;  люди  умирали  здесь  в
одиночестве,  и  мы  прочли  их  последние  проклятия,  в   разное   время
нацарапанные на кусках бересты. Один умер от цинги;  у  другого  компаньон
отнял последние припасы  и  порох  и  скрылся;  третьего  задрал  медведь;
четвертый пробовал охотиться и все же умер от голода.
     Так кончали все, они не могли расстаться с золотом и умирали.  И  пол
хижины был усыпан не нужным никому золотом, как в сказке!
     Но у человека, которого я завел так далеко, была бесстрашная  душа  и
трезвая голова.
     - Нам нечего есть, - сказал он. - Мы только посмотрим на это  золото,
увидим, откуда оно и много ли его здесь. И сейчас же  уйдем  отсюда,  пока
оно не ослепило нас и не лишило рассудка. А потом мы вернемся, захватив  с
собою побольше припасов, и все золото будет нашим.
     И мы осмотрели мощную золотоносную жилу,  которая  прорезывала  скалу

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.