Случайный афоризм
В произведении гения обычный читатель ищет мудрость, в произведении новичка - ошибки. И, как правило, находит именно то, что ищет. Вот почему найти обратное такой читатель может лишь по случайности. Гарун Агацарский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:


                                    6

     "Уилли-Уо"  во  весь  дух  мчалась  по  волнам,  потому  что   порывы
налетающего шквала  все  еще  оставались  сильными.  Чернокожие  поднимали
большой грот, который спустили на ходу, когда ветер был  слишком  сильным.
Якобсен, наблюдавший за их работой, приказал им сбросить фалы с нагелей  и
быть наготове, а сам прошел на бак, где стоял Гриффитс.  Широко  раскрытые
глаза обоих мужчин напряженно всматривались в черную  тьму,  а  уши  жадно
ловили звук прибоя, ударявшего в невидимый берег. Именно  по  этому  звуку
они и могли управлять своим судном в тот момент.
     Ветер немного стих, массы облаков поредели и  начали  расходиться,  в
сумрачном свете звезд вдали неясно вырисовывался лесистый берег. Впереди с
подветренной стороны появилась остроконечная  скала.  Капитан  и  помощник
устремили на нее взгляд.
     - Мыс  Эмбой,  -  объявил  Гриффитс.  -  Глубина  здесь  достаточная.
Встаньте на руль, Якобсен, пока не определим курс. Живее!
     Босой, с голыми икрами и в  скудном  одеянии,  с  которого  струилась
вода, помощник перебежал на корму и заменил чернокожего у штурвала.
     - Как идем? - спросил Гриффитс.
     - Зюйд-зюйд-вест.
     - Ложись на зюйд-вест.
     - Есть!
     Гриффитс прикинул изменившееся положение мыса Эмбой  по  отношению  к
курсу "Уилли-Уо".
     - Полрумба к весту! - крикнул он.
     - Есть полрумба на вест! - донесся ответ.
     - Так держать!
     - Есть так держать! - Якобсен отдал  штурвал  туземцу.  -  Правь  как
следует, слышишь? - пригрозил он. - А не то я оторву твою проклятую черную
башку.
     Он снова пошел на бак и присоединился к Гриффитсу;  опять  сгустились
тучи, звезды спрятались, а ветер усилился и разразился новым шквалом.
     -  Смотрите  за  гротом!  -  прокричал  Гриффитс  на  ухо  помощнику,
одновременно следя за поведением судна.
     Оно понеслось по волнам, черпая левым  бортом,  в  то  время  как  он
мысленно измерял силу ветра и придумывал, как бы  ослабить  его  действие.
Тепловатая морская вода, чуть-чуть фосфоресцируя, заливала  его  ступни  и
колени. Ветер  завывал  на  высокой  ноте,  и  все  снасти  запели,  когда
"Уилли-Уо" еще больше увеличила скорость.
     - Убрать  грот!  -  закричал  Гриффитс,  бросаясь  к  дирикфалам,  и,
отталкивая чернокожих, он сам выполнил эту команду.
     Якобсен у гафелей сделал то же самое.  Большой  парус  упал  вниз,  и
чернокожие с криками и  воплями  бросились  на  сопротивляющийся  брезент.
Помощник, отыскав в темноте туземца, уклоняющегося от работы,  сунул  свои
огромные кулаки ему в лицо и потащил работать.
     Шторм был в полном  разгаре,  и  "Уилли-Уо"  даже  на  малых  парусах
мчалась  во  весь  дух.  Снова  двое  мужчин  встали  на  баке  и   тщетно
всматривались в затянутый сеткой дождя горизонт.
     - Мы идем верно, - сказал Гриффитс. -  Дождь  скоро  кончится.  Можем
держать этот курс, пока  не  увидим  огни.  Вытравите  тринадцать  саженей
якорной цепи. Хотя в ночь вроде этой лучше вытравить  все  сорок  пять.  А
потом пусть убирают грот. Он нам больше не понадобится.
     Спустя полчаса его утомленные глаза различили мерцание двух огней.
     - Вот они, Якобсен. Я стану на  руль.  Спустите  носовой  стаксель  и
готовьте якорь. Заставьте-ка негров попрыгать.
     Стоя на корме и держа в руках  штурвал,  Гриффитс  следовал  тому  же
курсу, пока оба огня не слились в один, а затем резко изменил курс и пошел
прямо на них. Он слышал грохот и рев прибоя, но решил, что это  далеко,  -

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.