Случайный афоризм
Написать книгу - это всегда в некотором смысле уничтожить предыдущую. Поль Мишель Фуко
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сходство полное.
     Персиваль Форд смотрел на метиса, игравшего под деревом хау,  и  ему,
словно во внезапном озарении, почудилось,  что  он  видит  призрак  самого
себя. Черта за чертой дополняли поразительное сходство. Нет, скорее он сам
был призраком этого крепкого, мускулистого,  хорошо  сложенного  человека.
Как его черты, так и черты Джо Гарленда напоминали Айзека Форда.  И  никто
не сказал ему! В памяти Персиваля Форда всплыли многочисленные изображения
его отца - миниатюры, фотографии, - и он снова и снова  в  лице  музыканта
узнавал и явные и едва  заметные  признаки  сходства.  Только  дьявол  мог
воспроизвести суровые черты Айзека Форда в  мягких  и  чувственных  линиях
этого профиля! Музыкант повернулся, и на одно  мгновение  Персивалю  Форду
показалось, будто это не Джо Гарленд, а его покойный отец смотрит на него.
     - Обычная история. - Голос доктора Кеннеди звучал будто издалека. - В
былые годы тут все перемешалось. Вы же знаете, это было на  ваших  глазах.
Моряки женились на королевах, производили на свет принцесс и все  в  таком
роде. На Гавайских островах это было обычным явлением.
     - Но к  моему  отцу  это  не  имеет  никакого  отношения!  -  перебил
Персиваль Форд.
     -  Как  сказать!  -  Кеннеди  пожал  плечами.  -  На  всех  действуют
космические силы и дурман жизни. Старый Айзек  Форд  был  человек  строгих
правил и все такое. Я понимаю, что нет объяснения его  поступку  и  меньше
всего он сам мог бы объяснить его. Он не более вас  отдавал  себе  в  этом
отчет. Дурман жизни, вот и все! И не забывайте одного,  Форд,  -  в  жилах
Айзека Форда была капля горячей крови, и Джо Гарленд  унаследовал  ее  всю
целиком, а вы унаследовали аскетическую кровь старого Айзека. Если в ваших
жилах течет холодная, спокойная и покорная кровь, это еще не основание для
того, чтобы злиться на Джо Гарленда. Когда Джо Гарленд разрушает сделанное
вами, помните - в обоих случаях  действует  Айзек  Форд:  одной  рукой  он
уничтожает то, что создает другой. Вы, скажем,  его  правая  рука,  а  Джо
Гарленд - левая.
     Персиваль Форд не ответил, и доктор Кеннеди в молчании допил  забытое
им виски. Где-то за парком послышались настойчивые гудки автомобиля.
     - Вот и машина, - сказал, поднимаясь, доктор Кеннеди. - Надо  бежать.
Мне жаль, что я вас расстроил, и вместе с тем я рад. Запомните же: в жилах
Айзека Форда была всего одна капля буйной крови, и она  целиком  досталась
Джо Гарленду. И еще:  если  левая  рука  вашего  отца  и  мешает  вам,  не
отсекайте ее. Притом Джо - славный малый. Скажу откровенно:  если  бы  мне
нужен был товарищ, чтобы жить со мной на необитаемом острове,  и  пришлось
бы выбирать между ним и вами, я выбрал бы Джо.
     На лужайке бегали, играя, голоногие ребятишки, но Форд не замечал их.
Он, не отрываясь, смотрел на певца под деревом.  Он  даже  пересел,  чтобы
быть поближе к нему. Мимо, с трудом  волоча  ноги,  прошел  старый  клерк.
Сорок лет провел он  на  островах.  Персиваль  Форд  подозвал  его.  Клерк
почтительно подошел, удивленный таким вниманием.
     - Джон, - сказал Форд, - мне нужно узнать у вас кое-что. Присядьте.
     Клерк нерешительно сел, ошеломленный неожиданной честью. Он  заморгал
глазами и пробормотал:
     - Да, сэр, благодарю вас.
     - Джон, кто такой Джо Гарленд?
     Клерк вытаращил на него глаза,  моргнул,  откашлялся,  но  ничего  не
сказал.
     - Отвечайте, - приказал Персиваль Форд. - Кто он?
     - Вы шутите, сэр, - с трудом проговорил клерк.
     - Я говорю совершенно серьезно.
     Клерк отодвинулся подальше.
     - Неужели вы не знаете? - спросил он, и в его вопросе уже был ответ.
     - Я хочу знать.
     - Да он же... -  Джон  запнулся  и  беспомощно  посмотрел  вокруг.  -
Спросите лучше кого-нибудь другого. Все думали,  что  вы  знаете.  Мы  все
время так думали...

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.