Случайный афоризм
Хорошая библиотека оказывает поддержку при всяком расположении духа. (Ш. Талейран)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

женщине. А та женщина прекрасна, Тум, она  благородно-прекрасна.  Ты  была
женой этого  человека  и  отдала  ему  все  свое  существо,  но  ведь  оно
маленькое,  простенькое,  твое  существо.  Слишком  маленькое  и   слишком
простенькое, а он - человек другого мира. Ты его никогда  не  понимала,  и
тебе никогда его не понять. Так предопределено свыше.  Ты  держала  его  в
своих объятиях, но ты никогда не владела его сердцем, сердцем этого чудака
с его фантазиями о смене времен года и мечтами  о  покое  в  дикой  глуши.
Мечта, неуловимая мечта - вот  чем  он  был  для  тебя.  Ты  цеплялась  за
человека, а ловила тень, отдавалась мужчине и  делила  ложе  с  призраком.
Такова  была  в  древности  участь  всех  дочерей  смертных,  чья  красота
приглянулась богам. О Тум, Тум, не хотел бы я быть на месте Джона Фэрфакса
в бессонные ночи грядущих лет, в те бессонные ночи, когда вместо  светлых,
как солнце, волос женщины, покоящейся с ним рядом,  ему  будут  мерещиться
темные косы подруги, покинутой в лесной глуши Севера!
     Тум хоть и не понимала, но слушала с таким пристальным вниманием, как
будто ее жизнь зависела от  его  слов.  Однако  она  уловила  имя  мужа  и
по-эскимоски крикнула:
     - Да! Да! Фэрфакс! Мой муж!
     - Жалкая дурочка, как мог он быть твоим мужем?
     Но  ей  непонятен  был  английский  язык,  и  она  подумала,  что  ее
вышучивают. Ее глаза вспыхнули немым,  безудержным  гневом,  и  Ван-Бранту
даже почудилось, что она, как пантера, готовится к прыжку.
     Он тихо выругал себя, но вдруг увидел, что пламя гнева  угасло  в  ее
глазах и взгляд стал лучистым и мягким - молящий взгляд  женщины,  которая
уступает силе и мудро прикрывается броней собственной слабости.
     - Он мой муж, - сказала она кротко. - Я  никогда  другого  не  знала.
Невозможно мне знать другого. И невозможно, чтобы он ушел от меня.
     - Кто говорит, что он уйдет от тебя? - резко спросил Ван-Брант, теряя
терпение и в то же время чувствуя себя обезоруженным.
     - Ты должен сказать, чтобы он не  уходил  от  меня,  -  ответила  она
кротко, удерживая рыдания.
     Ван-Брант сердито отбросил угли костра и сел.
     - Ты должен сказать. Он мой муж. Перед всеми  женщинами  он  мой.  Ты
велик, ты силен, а я - посмотри, как я слаба. Видишь, я у твоих ног.  Тебе
решать мою судьбу. Тебе...
     - Вставай!
     Резким движением он поднял ее на ноги и встал сам.
     - Ты - женщина. И не пристало тебе валяться на земле, а тем  более  в
ногах у мужчины.
     - Он мой муж.
     - Тогда - да простит господь всем мужьям! - вырвалось у Ван-Бранта.
     - Он мой муж, твердила она уныло, умоляюще.
     - Он брат мой, - отвечал Ван-Брант.
     - Мой отец - вождь Тантлач. Он господин пяти селений. Я прикажу, и из
всех девушек этих пяти селений тебе выберут лучшую, чтобы ты остался здесь
с твоим братом и жил в довольстве.
     - Через один сон я уйду.
     - А мой муж?
     - Вот он идет, твой муж. Слышишь?
     Из-за  темных  елей  донесся  голос  Фэрфакса,  напевавшего   веселую
песенку.
     Как черная туча гасит ясный день, так его песня  согнала  свет  с  ее
лица.
     - Это язык его народа, - промолвила Тум, - язык его народа...
     Она повернулась гибким движением  грациозного  молодого  животного  и
исчезла в лесу.
     - Все в порядке!  -  крикнул  Фэрфакс,  подходя.  -  Его  королевское
величество примет вас после завтрака.
     - Вы сказали ему? - спросил Ван-Брант.
     - Нет. И не скажу, пока мы не будем готовы двинуться в путь.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.