Случайный афоризм
Улучшать нравы своего времени - вот цель, к которой должен стремиться каждый писатель, если он не хочет быть только "увеселителем публики". Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Капитана Линч был уже слишком стар, чтобы лазить по деревьям, поэтому
матросы, связав несколько коротких веревок, стали постепенно поднимать его
по стволу и наконец привязали к верхушке  в  пятидесяти  футах  от  земли.
Рауль закинул свою веревку за ствол другой пальмы и огляделся.  Ветер  был
ужасающий. Ему и не снилось, что такой бывает. Волна, перекатившись  через
атолл, промочила  его  до  колен  и  хлынула  в  лагуну.  Солнце  исчезло,
наступили свинцовые сумерки. Несколько капель  дождя  ударили  его  сбоку,
словно дробинки, лицо окатило соленой пеной, словно ему дали оплеуху; щеки
жгло от боли, на глазах выступили слезы. Несколько сот туземцев  забрались
на деревья, и в другое время Рауль посмеялся  бы,  глядя  на  эти  гроздья
людей. Но он родился на Таити и знал, что делать:  он  согнулся,  обхватил
руками дерево и, крепко ступая, пошел по стволу вверх. На верхушке  пальмы
он обнаружил двух женщин, двух девочек и мужчину; одна из  девочек  крепко
прижимала к груди кошку.
     Со своей вышки он помахал рукой старику капитану, и тот бодро помахал
ему в ответ. Рауль был потрясен видом  неба:  оно  словно  нависло  совсем
низко над головой и из свинцового стало черным. Много  народу  еще  сидело
кучками на земле под деревьями, держась за стволы. Кое-где молились, перед
одной из кучек проповедовал миссионер-мормон.  Странный  звук  долетел  до
слуха Рауля - ритмичный, слабый, как стрекот далекого сверчка;  он  длился
всего минуту, но за эту минуту успел смутно пробудить в нем мысль о рае  и
небесной музыке. Оглянувшись, он увидел под другим деревом большую  группу
людей, державшихся за веревки и друг за друга. По их лицам и по одинаковым
у всех движениям губ он понял, что они поют псалом.
     А ветер все крепчал. Никакой меркой Рауль не мог его измерить, - этот
вихрь оставил далеко позади все его прежние представления о  ветре,  -  но
почему-то он все-таки знал, что ветер усилился. Невдалеке от него  вырвало
с корнем дерево, висевших на нем людей швырнуло на  землю.  Волна  окатила
узкую полоску песка - и люди исчезли. Все совершалось быстро. Рауль увидел
на фоне белой вспененной воды лагуны черную голову,  коричневое  плечо.  В
следующее мгновение они  скрылись  из  глаз.  Деревья  гнулись,  падали  и
скрещивались, как спички. Рауль не уставал поражаться силе ветра;  пальма,
на которой он спасался,  тоже  угрожающе  раскачивалась.  Одна  из  женщин
причитала, крепко прижав к себе девочку, а та  все  не  выпускала  из  рук
кошку.
     Мужчина, державший второго ребенка, тронул Рауля за  плечо  и  указал
вниз. Рауль увидел, что в ста шагах от его дерева мормонская часовня,  как
пьяная, шатается на ходу: ее сорвало с фундамента, и теперь волны и  ветер
подгоняли ее к лагуне. Ужасающей силы вал подхватил ее, повернул и  бросил
на купу кокосовых пальм. Люди посыпались с них, как  спелые  орехи.  Волна
схлынула, а они остались  лежать  на  земле:  одни  неподвижно,  другие  -
извиваясь и корчась. Они чем-то напоминали Раулю муравьев. Он не ужасался,
- теперь его уже ничто не могло ужаснуть. Спокойно и деловито он наблюдал,
как следующей волной эти человеческие обломки смыло в воду. Третья  волна,
самая огромная из всех, швырнула часовню в лагуну, и она поплыла во  мрак,
наполовину затонув, - ни дать ни взять Ноев ковчег.
     Рауль поискал глазами дом капитана Линча и с удивлением убедился, что
дома больше нет. Да, все совершалось  очень  быстро.  Он  заметил,  что  с
уцелевших деревьев многие спустились на  землю.  Ветер  тем  временем  еще
усилился, Рауль видел это по своей пальме: она уже не раскачивалась взад и
вперед, - теперь она оставалась почти неподвижной,  низко  согнувшись  под
напором ветра, и только дрожала. Но от этой  дрожи  тошнота  подступала  к
горлу. Это напоминало вибрацию камертона или струн гавайской гитары.  Хуже
всего было то, что пальма вибрировала необычайно быстро. Даже если  ее  не
вырвет с корнями, она долго не выдержит такого напряжения и переломится.
     Ага!  Одно  дерево  уже  не  выдержало!  Он  не  заметил,  когда  оно
сломалось, но вот стоит обломок - половина ствола. Пока не увидишь, так  и
не будешь знать, что творится. Треск  деревьев  и  горестные  вопли  людей
тонули в мощном реве и грохоте...  Когда  это  случилось,  Рауль  как  раз
смотрел туда, где  был  капитан  Линч.  Он  увидел,  как  пальма  бесшумно

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.