Случайный афоризм
Когда пишешь, все, что знаешь, забывается... Мирче Элиаде
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Уже совсем рассвело, а Хикуэру еще не было видно. Такокота  исчез  позади,
за линией горизонта. Солнце палило, и обильный пот проступил на обнаженном
теле Наури. У нее остались две банки лососины, и в течение дня она пробила
в них дырки и выпила соус, - доставать рыбу было некогда. Челнок  относило
к западу, но подвигался ли он на юг, она не знала.
     Вскоре после полудня, встав во весь рост на дне челнока, она  увидела
Хикуэру. Пышные купы кокосовых пальм исчезли. Там  и  сям  торчали  редкие
обломанные стволы. Вид острова придал ей бодрости. Она не думала,  что  он
уже так близко. Течение относило  ее  к  западу.  Она  продолжала  грести,
стараясь направлять челнок к югу. Клинышки,  державшие  шнурок  на  весле,
стали выскакивать,  и  Наури  тратила  много  времени  каждый  раз,  когда
приходилось загонять их на место. И на  дне  все  время  набиралась  вода:
через каждые два часа Наури бросала весло и час работала черпаком.  И  все
время ее относило на запад.
     К закату Хикуэру был в трех милях  от  нее,  на  юго-востоке.  Взошла
полная луна, и в восемь часов  остров  лежал  прямо  на  восток,  до  него
оставалось две мили. Наури промучилась еще час, но земля не  приближалась:
течение крепко держало ее, челнок был велик, никуда не  годилось  весло  и
слишком много времени и сил уходило на вычерпывание. К тому же  она  очень
устала и слабела все больше и больше. Несмотря на все  ее  усилия,  челнок
дрейфовал на запад.
     Она помолилась акульему богу, выпрыгнула из челнока и  поплыла.  Вода
освежила  ее,  челнок  скоро  остался  позади.  Через  час  земля  заметно
приблизилась. И тут случилось самое страшное. Прямо впереди нее, не дальше
чем в двадцати футах, воду разрезал огромный плавник. Наури  упорно  плыла
на него, а он медленно удалялся, потом свернул вправо и описал вокруг  нее
дугу. Не теряя плавника из вида, она плыла дальше. Когда он  исчезал,  она
ложилась ничком на воду и выжидала. Когда он вновь  появлялся,  она  плыла
вперед. Акула не торопилась - это было ясно: со времени урагана у  нее  не
было недостатка в пище. Наури знала, что, будь акула  очень  голодна,  она
сразу бросилась бы на добычу. В ней было пятнадцать футов в длину, и одним
движением челюстей она могла перекусить человека пополам.
     Но Наури было некогда заниматься акулой, - течение упорно  тянуло  ее
прочь от земли. Прошло полчаса, и акула обнаглела. Видя, что ей ничего  не
грозит, она стала сужать круги и, проплывая мимо Наури, жадно скашивала на
нее глаза. Женщина не сомневалась, что рано или поздно  акула  осмелеет  и
бросится на нее. Она решила действовать, не дожидаясь этого,  и  пошла  на
отчаянный риск. Старуха, ослабевшая от голода и  лишений,  встретившись  с
этим тигром морей, задумала предвосхитить его бросок и броситься  на  него
первой. Она плыла, выжидая удобную минуту. И  вот  акула  лениво  проплыла
мимо нее всего в каких-нибудь восьми футах. Наури кинулась вперед,  словно
нападая. Яростно ударив хвостом, акула пустилась наутек и,  задев  женщину
своим шершавым боком, содрала ей  кожу  от  локтя  до  плеча.  Она  уплыла
быстро, по кругу, и наконец исчезла.
     В яме, вырытой в песке  и  прикрытой  кусками  искореженного  железа,
лежали Мапуи и Тэфара; они ссорились.
     - Послушался бы ты моего совета, - в тысячный раз корила его  Тэфара,
- припрятал жемчужину и никому бы не говорил, она и сейчас была бы у тебя.
     - Но Хуру-Хуру стоял около меня, когда я открывал  раковину,  я  тебе
уже говорил это много-много раз.
     - А теперь у нас не будет дома. Рауль мне сегодня сказал, что если бы
ты не продал жемчужину Торики...
     - Я не продавал ее. Торики меня ограбил.
     - ...если бы ты ее не продал, он дал бы тебе пять  тысяч  французских
долларов, а это все равно что десять тысяч чилийских.
     - Он посоветовался с матерью, - пояснил Мапуи. - Она-то знает толк  в
жемчуге.
     - А теперь у нас нет жемчужины, - простонала Тэфара.
     - Зато я заплатил долг  Торики.  Значит,  тысячу  двести  я  все-таки
заработал.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.