Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Он наставил на меня ружье,  что  мне  было  делать?  -  со  слезами
говорил Заячья Губа. - Из тех, кто  остался  в  живых  -  их  было  десять
человек, - двое вскарабкались на ванты, там  их  и  застрелили.  Остальные
попрыгали за борт, думали добраться до берега вплавь. Их всех перестреляли
в воде. На шхуне остались только я и двое дьяволов. Меня они не убили,  им
нужен был кок, чтобы  готовить  пищу.  В  тот  же  день  подул  бриз,  они
вернулись на Фанрики и захватили Франса Амундсона, он тоже из их шайки.
     Затем Заячья Губа рассказал о  всех  ужасах,  которые  пережил,  пока
шхуна долгими переходами подвигалась к западу. Он был  единственным  живым
свидетелем совершенных преступлений и понимал, что, не будь он коком,  его
бы давно убили. В Нумеа к ним присоединились  пятеро  каторжников.  Ни  на
одном из островов Заячьей Губе не разрешали сходить на берег, и  Гриф  был
первым посторонним человеком, с которым ему удалось поговорить.
     - Теперь они меня убьют, - говорил, брызгая слюной,  Заячья  Губа.  -
Они знают, что я вам все рассказал. Но я  не  трус.  Я  останусь  с  вами,
капитан, и умру с вами.
     Человек-козел покачал головой и встал.
     - Лежи тут и отдыхай, - сказал он Грифу. - Ночью нам  придется  долго
плыть. А кока я отведу повыше, туда, где живут мои братья вместе с козами.



                                    4

     - Хорошо, что ты умеешь плавать, как настоящий мужчина,  -  прошептал
Маурири.
     Из туфовой лощины они спустились к берегу и вошли в воду. Плыли тихо,
без плеска. Маурири показывал дорогу. Черные стены кратера уходили  ввысь,
и пловцам казалось, что они находятся на дне огромной  чаши.  Над  головой
тускло светилось небо, усыпанное звездной пылью.  Впереди  мерцал  огонек,
указывая, где стоит на якоре "Стрела". С палубы, ослабленные  расстоянием,
доносились  звуки  гимна.  Это  завели  граммофон,  предназначавшийся  для
Пилзаха.
     Пловцы повернули влево,  подальше  от  захваченной  шхуны.  Вслед  за
гимном послышался смех и пение, потом опять звуки граммофона. "Веди  меня,
о благодатный свет",  -  понеслось  над  темной  водой,  и  Гриф  невольно
усмехнулся - так кстати пришлись эти слова.
     - Мы должны  доплыть  до  прохода  и  вылезть  на  Большой  скале,  -
прошептал Маурири. - Дьяволы засели в низине. Слышишь?
     Одиночные выстрелы, следовавшие через  неровные  промежутки  времени,
говорили о том, что Браун еще держится на скале и что пираты угрожают  ему
со стороны перешейка.
     Через час они уже плыли вдоль Большой  скалы,  которая  нависала  над
ними темной громадой. Ощупью отыскивая путь, Маурири привел Грифа в тесную
расщелину, и они стали карабкаться вверх, пока не достигли узкого  карниза
на высоте ста футов над водой.
     - Оставайся здесь, - сказал Маурири. - А я пойду  к  Брауну.  Вернусь
утром.
     - Я пойду с тобой, брат, - сказал Гриф.
     Маурири усмехнулся в темноте.
     - Даже тебе,  Большой  брат,  не  удастся  это  сделать.  Меня  зовут
Человек-козел, и только один я на  всем  Фуатино  могу  ночью  перебраться
через Большую скалу. Но и я делаю это в первый раз. Дай руку.  Чувствуешь?
Вот здесь хранится динамит  Пилзаха.  Ложись  поближе  к  скале  и  можешь
спокойно спать - не упадешь. Я ухожу.
     Прислушиваясь к шуму прибоя, грохотавшего далеко внизу, Гриф сидел на
узком карнизе, рядом  с  тонной  динамита,  и  обдумывал  план  дальнейших
действий. Затем, подложив руку под голову, он прижался к скале и заснул.
     Утром, когда Маурири повел его через перевал, Гриф понял, почему этот
проход был бы невозможен для  него  ночью.  Как  моряк,  он  отлично  умел

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.