Случайный афоризм
Настоящие писатели - совесть человечества. Людвиг Андреас Фейербах
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Все верят в тебя, Белый Ягуар,  и  хотят  соединиться  с  вами  под
началом Манаури. Они будут делать все, что вы прикажете.
     - Когда сожгут зараженные хижины?
     - На рассвете.
     Это были добрые вести, предвещавшие в племени мир и согласие, удалось
бы только теперь успешно предотвратить опасность со стороны акавоев,  если
она существовала.
     - Серимцы оповещены о появлении акавоев?
     - Да. Там будут теперь начеку.
     После разговора с Фуюди я велел ему пару часов поспать, а сам  обошел
сторожевые посты и застал всех на местах.  Навестил  я  и  пальмовую  рощу
бурити: часть воинов продолжала танцевать мукуари, и грохот  барабанов  не
смолкал до самого утра. Ночь прошла спокойно.
     На рассвете вся Кумака была на ногах. Сторожевые посты я выдвинул как
можно дальше от селения, а отряды наиболее опытных и  умелых  охотников  и
рыболовов выслал на разведку в лес и к реке Итамаке.
     С самого утра вокруг хижины  акавоев  началось  оживленное  движение.
День был солнечный,  и  пришельцы  разложили  на  земле  содержимое  своих
мешков, воткнув рядом копья и палицы.  Их копья имели особую форму и  были
похожи на огромные стилеты.
     Чего только не было среди их товаров! И крохотные горшочки  с  ценным
ядом урари, приобретенным  у  индейцев  макуши,  живущих  у  подножия  гор
Пакараима, и  разные  ожерелья,  и  прочие  украшения  из  клыков  ягуара,
каймана, обезьян, а также из редких  плодов.  Все  это  радовало  глаз,  а
Дабаро охотно объяснял нашим мужчинам и  женщинам,  от  каких  племен  это
получено: карибиси, виписана, арекуна и даже от араваков с реки Эссекибо.
     Были  там  и  разноцветные,  разных   размеров    стеклянные    бусы,
происхождения, бесспорно, европейского, на  которые  наши  люди  не  могли
вдоволь  насмотреться.  Были  и  голландские  хлопчатобумажные  платки,  и
топоры, тоже из Голландии, и разные ножи, большие и маленькие, а среди них
и показавшиеся мне удивительно знакомыми.  Взяв  один  из  них  в  руки  и
внимательней осмотрев,  я  прочитал  -  еще  бы!  -  на  рукояти  надпись:
Ливерпуль.  Словно ветер родных краев пахнул мне в лицо, и сердце  сжалось
от щемящей тоски.
     Дабаро, на подбородке которого в этот  день,  как  особое  украшение,
висела  серебряная  пластинка  величиной   с    талер,    подвешенная    к
продырявленной нижней губе, обратил внимание на мой повышенный  интерес  к
английским  товарам.  Он  подошел  ко  мне  и,  указав  на  нож,  объяснил
по-аравакски:
     - Это у нас из голландских факторий, а они купили ножи у  паранакеди,
твоих сородичей, когда плавали на корабле к устью реки Эссекибо.
     - Откуда ты знаешь, что я англичанин, если здесь тебе никто этого  не
говорил? - спросил я.
     На  замкнутом  и  сумрачном  до  сих  пор  лице   акавоя    появилась
самодовольная усмешка.
     - Между реками Ориноко, Эссекибо и Куюни  высокие,  конечно,  горы  и
непроходимые джунгли, однако вести доходят до нас с быстротою ветра, Белый
Ягуар.
     - Тебе известно и мое прозвище?
     - Как видишь.
     - А что вы еще знаете о нас?
     - Все, - ответил он серьезно с невозмутимым видом.
     Присматриваясь  к  акавоям,  восхвалявшим  свои  товары  с  ловкостью
завзятых торговцев, и оглядывая огромное множество доставленных ими вещей,
я невольно усомнился в справедливости наших  подозрений.  Между  племенами
давно осуществлялся оживленный товарообмен, и, возможно, это действительно
простые торговцы, а не воины, прибывшие с враждебными намерениями?


                          ПЕРВАЯ ЖЕРТВА АКАВОЕВ

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.