Случайный афоризм
Настоящее наследие писателя - это его секреты, его мучительные и невысказанные провалы; закваска стыда - вот залог его творческой силы. Эмиль Мишель Чоран
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Хо! - подал я условный сигнал.
     Оттуда тотчас же ответили.
     Это была одна из трех наших ябот, несших  ночью  охрану  на  Итамаке.
Обнаружив в полночь плывшие лодки акавоев,  она  устремилась  за  ними,  а
теперь возвращалась  с  важной  новостью:  акавои  не  напали  на  Сериму,
миновали ее и плывут дальше, к Ориноко.
     Мы  вздохнули  с  облегчением.  Опасность  миновала  Сериму,   помощь
оказалась ненужной.
     - Где две другие яботы, стоявшие с вами на реке? - спросил я.
     - Движутся за акавоями.
     - Хорошо!
     Тем временем из Кумаки приплывали все новые итаубы.  Мы остановили их
все и рассказали о положении дел.
     - Значит, не остается ничего  другого,  как  вернуться  в  Кумаку,  -
проговорил Манаури, довольный таким оборотом событий.
     - Да, вернемся, - согласился я, - но сначала надо точно узнать,  куда
акавои поплывут: вниз по Ориноко или вверх, что, впрочем, менее вероятно.
     - Правильно. Эту третью, вернувшуюся яботу снова пошлем за акавоями.
     Команду лодки не слишком обрадовало решение верховного вождя, и в ней
послышался негромкий ропот.
     - Не думайте,  -  предостерег  я,  -  что  нам  окончательно  удалось
избежать опасности.  Мы не знаем намерений акавоев, а  тем  не  менее  они
что-то замышляют, это ясно. Не одну, а еще две яботы надо выслать вслед за
ними; пусть они наблюдают за действиями  акавоев  и  сообщают  нам  об  их
передвижениях. Кроме того, следует уведомить о происходящем всех араваков,
живущих на Итамаке и Ориноко ниже Серимы.
     - Сообщим этой же ночью, - заверил Манаури.
     В приподнятом настроении, которое на первых порах не миновало и меня,
возвращались воины в селение.  Конечно,  можно  было  понять,  что  у  них
наступила  разрядка,  но,  к  сожалению,  слишком  быстро  они поддавались
беззаботности.  Это было понятно после нескольких дней напряжения, но ведь
и  опасно!  Я  слишком  хорошо  знал  способность индейцев неосмотрительно
забывать о завтрашнем дне и  легко  поддаваться  душевной  лености.  Этому
следовало  воспрепятствовать,  и  на обратном пути я счел нужным высказать
старейшинам свои опасения.
     Да, акавои уплыли, но куда и  с  какой  целью?  Даже  капитан  Пауэлл
подтвердил,  что  это  охотники  за  невольниками,  а  значит,  если   они
отказались от нападения на нас, как на плод  слишком  колючий  и  для  них
сомнительный, то на кого они бросятся,  кто  в  этих  краях  ближе  всего?
Конечно, варраулы, племя рыбаков,  отнюдь  не  воинственное  и  достаточно
густо заселяющее берега Ориноко.  Одним словом, если окажется, что акавои,
выйдя из Итамаки, направятся вниз по Ориноко, тогда да  смилостивится  над
варраулами бог!
     Сразу же по прибытии в Кумаку я велел позвать ко мне Мендуку и девять
его варраулов и в присутствии  Манаури,  а  также  Фуюди  как  переводчика
высказал им свои опасения. Мендуке не пришлось долго объяснять.
     - Надо предупредить наших! - воскликнул  он  взволнованно.  -  Акавои
наверняка собираются ударить на наших. Мы готовы сейчас же отправиться, но
просим дать нам на время итаубу, на которой мы преследовали испанцев.
     - Берите! - разрешил Манаури.
     Варраулы  со  всех  ног  бросились  за  своим  оружием,  а  я  заявил
старейшинам, что нам не годится стоять в стороне,  когда  решается  судьба
наших друзей и союзников.
     Старейшины встретили мои слова без  энтузиазма,  колеблясь.  Тогда  я
потребовал немедленно собрать  всю  Кумаку  на  общий  совет.  Когда  люди
стеклись на поляну перед моей хижиной  при  свете  нескольких  костров,  я
обрисовал им наше  положение:  несмотря  на  видимость  благополучия,  нам
нельзя почивать на лаврах; пока враг рыскает поблизости, жизнь наша  висит
на волоске.
     - Мы должны помочь варраулам, и притом не теряя времени! - взывал  я.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.