Случайный афоризм
Настоящий писатель, каким мы его мыслим, всегда во власти своего времени, он его слуга, его крепостной, его последний раб. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

акавоям свой приговор, но они не смирились.  Их было пять: двое на носу  и
трое на корме.  Когда мы наискось  перерезали  им  путь,  четверо  из  них
схватили ружья - имелось у мерзавцев и огнестрельное оружие - и дали залп.
Вокруг нас посыпалась картечь.  Двое или трое наших оказались ранеными, но
другие вовремя пригнулись, спрятавшись за борт, да и целились акавои плохо
из раскачавшейся итаубы.
     Опомниться мы им не дали.  Перестав грести, чтобы лодка не  качалась,
лучшие стрелки из нашего  рода,  рода  Белого  Ягуара,  по  моему  приказу
выстрелили из ружей, заряженных пулями. Сам я взял на прицел рулевого. Дав
залп. мы устремились вперед,  к  итаубе.  Рулевой  лежал  с  простреленным
черепом, наполовину вывалившись из лодки, трое других акавоев корчились  в
предсмертных судорогах.  Пятого, здоровенного верзилу с бугристыми мышцами
и свирепым выражением лица, похоже,  не  задело.  Он  молниеносно  схватил
копье и, размахнувшись, изо всех сил метнул в нас, навылет  пронзив  грудь
одному из наших гребцов.  Затем он с обезьяньей  ловкостью  соскользнул  в
реку и скрылся из наших глаз в мутной воде.
     Как видно, он был редкостным пловцом и  долго  оставался  под  водой.
Догадываясь, что он поплывет по течению к берегу, я направил в ту  сторону
и нашу лодку.  Воины замерли  у  бортов  с  оружием  наготове.  Оказалось,
расчеты мои подтвердились.  Акавои вынырнул в  нескольких  шагах  от  нас.
Прежде чем ему удалось открыть  рот,  чтобы  захватить  воздух,  свистнула
стрела и впилась ему глубоко в череп. Так погиб последний из этой пятерки.
     На четвертой итаубе бой тоже с успехом подходил к концу.  Выстрелы из
ружей там только что стихли, и Арнак  как  раз  причаливал  к  захваченной
лодке.  Шум боя сменился мертвой тишиной. Над водой медленно  поднимались,
редея, клубы порохового дыма. Теперь можно было перевести дух.
     Вдруг внимание наше привлекли к себе варраулы.  Пока  мы  гнались  за
пятым акавоем, пленники на атакованной нами итаубе сумели освободиться  от
пут и выбросили за борт трупы врагов.  Теперь они схватились за весла и  в
спешке, похожей больше на безумную панику,  бросились  наутек  к  середине
реки.
     -  Эй!  Куда  так  торопитесь?  -  крикнул    им    вдогонку    Фуюди
по-варраульски.
     Но они, не отвечая, с выпученными от страха глазами и  ничего  вокруг
не видя, молча мчались как сумасшедшие - только брызги летели.
     - Что они, обезумели? - поразился я. - Даже нас боятся?
     - Боятся - они совсем дикие, - презрительно заметил Арасибо. - Дикари
с болот.
     - Растолкуй им побыстрее, кто мы такие! - велел я Фуюди.
     Индеец сложил руки рупором и громко прокричал:
     - Мы друзья! Мы плывем в Каииву спасать Оронапи от акавоев! Мы  свои!
Стойте!
     Этот призыв разнесся далеко, и все варраулы его, конечно, слышали, но
никакого впечатления он не произвел.  Напротив, беглецы стали  грести  еще
лихорадочней.  Варраулы на трех остальных итаубах, видя паническое бегство
своих собратьев, тоже бросились вслед за ними. Они удирали словно от чумы.
Этому было лишь одно объяснение: страх помутил пленникам рассудок.
     Араваки  вдогонку  смеялись,  и  в  конце  концов   беглецов    стала
сопровождать целая буря веселых насмешек и  громкие  презрительные  крики,
повторяемые вслед за Фуюди:
     - Трусы! Тру-сы!
     Я жалел лишь, что варраулы увозили с собой несколько ценных для нас и
бесполезных для них ружей.
     Стычка с акавоями длилась менее получаса и, к счастью, не  вызвала  у
нас больших потерь в людях: один погиб, а  несколько  легкораненых;  после
перевязки могли принимать участие в любой работе.
     Течение в реке продолжало оставаться быстрым, и  мы  мчались  как  на
крыльях.  До захода солнца оставалось три  часа,  до  Каиивы  сорок  миль.
Несколько десятков ударов веслами отдалили нас от места  боя  примерно  на
полмили.  Варраулы, добравшись  до  середины  реки,  остановились  там  и,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.