Случайный афоризм
Моя родина там, где моя библиотека. (Эразм Роттердамский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сердцебиения.
     - Слава  богу,  -  выдохнул  он  наконец.  С  самого  детства  он  не
произносил слов, которые были бы столь близки к молитве.
     Иррибарн не отводил от него проницательного взгляда прищуренных карих
глаз.
     - А, это для вас так  важно.  Идемте,  не  лучше  ли  нам  поговорить
наедине?
     - Хорошо, благодарю.
     Хейм пошел впереди. Иррибарн едва успевал за ним. А люди, сидевшие за
столами, положив руки друг другу на плечи,  продолжали  распевать  веселые
французские песни под аккомпанемент гитары Вадажа.
     В каюте Хейма, как казалось, и так была абсолютная тишина, она  стала
просто гнетущей. Иррибарн сел и с любопытством осмотрел опрятную небольшую
комнату, среди обстановки которой были Шекспир, Берно и Киплинг в  книжном
варианте с  потрепанными  переплетами,  микрокассеты  с  творениями  менее
маститых литераторов, модель боевого корабля, портреты женщины и девушки.
     - Ваша семья? - спросил Иррибарн по-французски.
     - Да, хотя моя жена умерла. Дочь сейчас на Земле, у деда.
     Хейм предложил гостю  одну  из  оставшихся  сигар,  а  себе  принялся
набивать  трубку.  Пальцы  его  слегка  дрожали,  и  он  не   смотрел   на
собеседника.
     - А что с вашей семьей.
     - Все в порядке, спасибо. Конечно, так было две недели  назад,  когда
был захвачен мой отряд.
     Иррибарн закурил  и  откинулся  назад,  устраиваясь  поудобнее.  Хейм
остался стоять.
     - Однако, как это случилось?  У  нас  ведь  фактически  еще  не  было
возможности поговорить как следует.
     - Думаю, просто не повезло. На кот Нотр-Дам есть урановая шахта.  Как
вам, вероятно, известно, на Новой Европе не так уж много урана  -  она  не
такая плотная, как Земля. Поэтому если бы ее удалось взорвать, это был  бы
удар для алеронов. Мы взяли спортивную субмарину,  которую  нашли  в  Порт
Августин, где горя спускаются прямо в море Драконов, и поплыли на ней.  Мы
знали, что  единственное:  чего  нет  у  этих  проклятых  ублюдков  -  это
оборудования для обнаружения субмарин. Надеюсь, вам понятно, почему: из-за
сухости их собственной планеты. Но шахта охранялась лучше, чем мы ожидали.
Когда мы всплыли ночью, чтобы высадиться на берег, по нам  ударил  снаряд.
Он оказался химическим - иначе я не смог бы сидеть здесь. Алероны  намного
предусмотрительней, они подождали и подобрали, скажем так, все, что выпало
в осадок. После этого были  разговоры  о  том,  чтобы  расстрелять  нас  в
назидание другим или, того хуже, извлечь из нас  информацию.  Но  об  этом
узнал новый верховный командующий и наложил свой запрет. Мне  кажется,  он
прибыл на Новую Европу с заданием выследить вас, мой друг, так  что  своим
спасением мы не только прямо, но и косвенно обязаны вам. Нас отправили  на
Алерон. Насколько мы поняли, предполагался обмен пленными.
     - Понятно.
     - Но вы это дело  притормозили.  Однако,  вам  хотелось  бы  побольше
узнать о Мэдилон, не так ли?
     - Черт побери, я страшно не люблю касаться личных вопросов...  О'кей,
мы любили друг друга, когда я однажды из-за болезни пробыл на Новой Европе
довольно долго. Наши отношения носили  вполне  невинный  характер,  уверяю
вас. Настолько невинный, дьявол их дери, что это меня  немного  отпугивало
и... Как бы там ни было, когда я вернулся туда в следующий раз ее там  уже
не было.
     - Все верно. Она перебралась в Шато Сент-Джеквес.  Я  всегда  считал,
что она попала к Пьеру... как бы это сказать... ну, рикошетом, что ли.  То
и дело она со смехом вспоминала  об  огромном  норвежце,  с  которым  была
знакома до замужества.  Такой  смех,  полувеселый,  полупечальный,  всегда
следствие молодости. - Взгляд Иррибарна похолодел. - Пьер хороший  муж.  У
них четверо детей.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.