Случайный афоризм
Тот, кто пытается стать писателем, подобен не окончившему автомобильной школы шоферу, который на полной скорости гонит по улице машину. Рюноскэ Акутагава
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

держались несколько в стороне, пытаясь завести разговор, а ее старшая дочь
молча сидела рядом.
     О прошлом особенно говорить было нечего. Хейм о нем не  жалел,  да  и
Мэдилон, как ему  показалось,  тоже.  Встретившись  сейчас  вот  так,  они
увидели, насколько далеко разошлись их пути; теперь лишь  взгляд,  улыбка,
короткая усмешка могли преодолеть разделявшее их расстояние.
     - Она в высшей степени достойный человек, - думал Хейм, - но  она  не
Конни и даже не Джоселин. А он, если на то пошло, не Пьер.
     Поэтому они ограничились лишь тем, что рассказали друг другу  о  том,
как жили все это время. Ее жизнь была вполне тихой и  спокойной,  пока  не
пришли алероны.  Пьер,  инженер  по  профессии,  занимался  строительством
плотин и электростанций, а она воспитывала детей.  Потом  настала  очередь
Хейма рассказать о себе, и незаметно для себя он начал приукрашивать факты
своей биографии самым старательным образом. Получилось это  естественно  и
непринужденно.
     То и дело он ловил себя на том, что украдкой смотрит на Даниель.
     Наконец, именно с этого момента в голове Хейма  начиналась  путаница,
когда  он  вспоминал  все  происшедшее   -   компания   начала   понемногу
распадаться. Лично он не хотел спать, хотя вино шумело в  голове,  а  тело
требовало  разминки.  Он  сказал  что-то  насчет  того,  чтобы   пройтись.
Пригласил ли он девушку пойти с ним, или  же  она  сама  попросилась,  или
Мэдилон, рассмеявшись особым грудным смехом, отослала их  вместе,  пошутив
насчет того, что ему нужен гид? Говорили  все,  но  отчасти  из-за  своего
слабого французского, отчасти из-за шума в ушах он не  помнил  точно,  что
именно кто говорил. Единственное, что он помнил  точно,  это  что  Мэдилон
слегка толкнула их в сторону, где лес был особенно густым -  к  его  одной
руке, ее - другой.
     Некоторое время до  них  еще  доносилась  песня  Вадажа,  но  к  тому
времени, когда они вышли на берег озера, вокруг  раздавался  только  плеск
воды, шелест листьев и похожее на  флейту  пение  какой-то  птицы.  Аврора
садилась за западный горизонт пики на фоне  огненно-золотистого  скопления
облаков. Там такие же длинные светлые тени протянулись от солнца к нему  и
к ней, словно расплавленные мосты над водой. Но на  востоке  уже  клубился
туман, наступивший неторопливо, как и закат -  топазовая  стена,  верхушка
которой вздымалась знаменами цвета одуванчиков в небо, все еще по-дневному
светла. Кожу слегка холодил ветерок.
     Хейм заметил, что девушка обхватили себя руками.
     - Вам  холодно,  мадемуазель?  -  спросил  он  по-французски,  ужасно
страшась мысли, что им придется вернуться. Даниель улыбнулась еще  прежде,
чем  он  успел  снять  с  себя  пиджак  -  вероятно,  ее  рассмешило   его
произношение. Хейм накинул пиджак ей на плечи. При этом  его  рука  слегка
коснулась ее шеи, он почувствовал, как напряглись  ее  мышцы,  и  поспешил
отдернуть руку.
     -  Спасибо,  -  ее  голос  был  слишком  тонок  для  английского  или
норвежского; а потому родной язык в ее произношении звучал как песня.
     - Но как же вы сами?
     - Ничего. Все в порядке. (Проклятье! Имеет ли слово  "в  порядке"  то
значение, которое он хотел выразить?)  Я...  -  он  мучительно  подыскивал
слова. - Слишком стар и... как это? -  Слишком  стар  и  слишком  волосат,
чтобы чувствовать холод.
     - Вы не старый, мсье, - серьезно сказала она.
     - Ха!  -  он  сунул  руки  в  карман  брюк.  -  А  вам  сколько  лет?
Девятнадцать? У меня есть дочь, которая... которую... она... у  меня  есть
дочь всего на несколько лет младше вас.
     - Что ж... - она взяла себя за подбородок. Хейм подумал,  как  изящна
линия, переходящая в нежный рот с чуть припухшими губами,  и  как  задорно
торчит кверху ее курносый нос, на котором кое-где проступают веснушки. - Я
знаю, что вы ровесник моей матери. Но вы выглядите моложе, а  то,  что  вы
сделали, было бы под силу далеко не каждому.
     - Благодарю, благодарю. Пустяки.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.