Случайный афоризм
Слова поэта суть уже его дела. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Все детали того  времени,  когда  еще  не  все  страны  вступили  в
Федерацию. Мусульманская Лига не сочла  себя  вправе  иметь  с  ней  дело.
поэтому во время каких-либо беспорядков властям  вменялось  в  обязанность
защищать интересы Федерации в Африке.
     Кокелин целиком погрузился  в  свою  работу.  Один  раз,  правда,  он
встретился взглядом с Хеймом. И тот  увидел  в  глазах  министра  новое  -
энтузиазм, задор, жажду жизни.
     - Приношу вам сердечную благодарность, мой  друг,  -  сказал  Кокелин
по-французски. - Быть может, всего лишь на одну ночь, но  вы  вернули  мне
молодость.



                                    5

     Андре Вадаж снял  крышку  с  котелка,  вдохнул  великолепный  аромат,
встряхнул содержимое и опустил крышку на место.
     - Почти готово, - сказал он. - Надо было  мне  лучше  сделать  салат.
Компоненты готовы?
     Лиза Хейм покраснела.
     - Я... боюсь, я не особенно хорошо умею резать  огурцы  и  прочее,  -
ответила она.
     - Плевать. - Вадаж вывалил хаотическую кучу зелени в большую чашу.  -
Для курсанта ты справилась нормально... Найди мне еще приправы, идет? Надо
быть просто инженером, чтобы управляться с этой чертовой  механизированной
преисподней под названием "кухня". Бывало, я говорил, когда был  маленьким
и меня заставляли делать  что-то  на  кухне:  "Видно,  мне  все  же  хотят
присвоить звание повара и мойщика бутылок  младшего  разряда.  Контрольное
задание: голова кролика с красными яблоками во  рту  и  полевыми  ягодами,
желтыми и зелеными, вместо глаз. Все это с капустой и заварным кремом".
     Лиза хихикнула, вспорхнула на стол и уселась  там,  болтая  ногами  и
глядя на Вадажа со  смущающей  симпатией.  У  него  и  в  мыслях  не  было
добиваться расположения  девушки,  он  просто  пытался  составить  хорошую
компанию дочери своего  гостеприимного  хозяина,  пока  тот  отсутствовал.
Вадаж уделил травам и специям больше внимания, чем это было необходимо.
     - Моя мамаша научила меня испанской пословице, - заметил  он.  -  Для
приготовления салата нужны четыре человека: мот  для  масла,  философ  для
приправ, скряга для уксуса и сумасшедший для встряхивания.
     Лиза снова хихикнула.
     - А вы остроумный.
     - Ну, начнем, пожалуй, - Вадаж принялся не спеша перемешивать  салат,
напевая:

                Жил-был в Иерусалиме один богач,
                Глория, аллилуйя, хи-ро-де рунг!
                Он носил цилиндр, одевался очень элегантно.
                Глория, аллилуйя, хи-ро-де рунг!
                Скинна-ма-ринки дудлду.
                Скинна-ма-ринки дудлду.
                Глория, аллилуйя, хи-ро-де рунг!

     - Это тоже настоящая старинная песня? - спросила  Лиза,  когда  Вадаж
сделал паузу, чтобы передохнуть. Он кивнул. - Я просто обожаю ваши  песни,
- сказала она.

                Однажды у ворот его дома
                Уселся один бродяга, -

поспешно продолжал Вадаж,


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.