Случайный афоризм
В истинном писательском призвании совершенно нет тех качеств, какие ему приписывают дешевые скептики, - ни ложного пафоса, ни напыщенного сознания писателем своей исключительной роли. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

незамеченным.  Узенькая  лестница  вела  наверх.  Слева  находился   лифт,
размерами не больше телефонной будки.
     - Нам удобнее подняться по лестнице, - предупредил Спейр.
     В коридоре третьего этажа Спейр без стука  толкнул  одну  из  дверей.
Комната оказалась темной, со спертым неприятным воздухом. Возле  одной  из
стен стояла белого цвета  кровать  с  хромированными  шарами  на  спинках,
прикрытая дырявым одеялом. На спинке  кровати  висели  грязные  носки.  На
прикроватной тумбочке была брошена кисточка для бритья и лезвие безопасной
бритвы. На  зеркале  висел  перекрученный  галстук,  а  на  полу  валялась
оберточная  бумага,  в  какой  обычно  приносят  белье  из  прачечной,   и
квитанция. Левее тумбочки была дверь, ведущая в  кладовую.  Весь  пол  был
усеян щепками и мусором.
     Спейр закрыл за собой дверь и обвел комнату красноречивым взглядом.
     - Ну, разве это не свинарник?
     - Что произошло? - спросил Мейсон.
     - Вы с Дрейком, выйдя из Балбоа-апартментс, сели в такси и уехали.  Я
догадался, что женщина следит за вами из окна. Так оно  и  было  на  самом
деле. Как только вы отъехали, она выбежала  из  подъезда  и  стала  ловить
такси. От нетерпения она чуть не сломала себе ногти на  пальцах.  Ей  и  в
голову не приходило, что за  ней  могут  следить.  Усевшись  в  подошедшее
такси, она даже не взглянула  в  заднее  окно,  так  что  я  ехал  за  ней
совершенно спокойно, не боясь потерять из вида. Подъехав  к  этому  отелю,
она расплатилась с водителем и отпустила машину. Правда, когда  входила  в
отель, она как-то замешкалась. Не то чтобы она что-то заподозрила, но  вид
у нее был смущенный, словно она делала что-то  недозволенное.  Оглядевшись
по сторонам, она быстро вошла в дверь.  Я  боялся  привлечь  ее  внимание,
поэтому подождал, пока она поднимется наверх. Табло показывало,  что  лифт
находится на третьем этаже. Я сообразил, что это она только что поднялась.
Внизу болтались обычные пьянчуги, ничего особенного. Я тоже отправился  на
третий этаж,  там  устроился  в  темном  углу  пожарной  лестницы  и  стал
наблюдать за коридором. Минут через десять она вышла из  номера,  постояла
на пороге, посмотрела в оба конца коридора и побежала вниз по лестнице.  Я
запомнил номер комнаты, дал ей возможность спуститься, а потом  отправился
следом. На этот раз она не брала такси, так что  моя  задача  упростилась.
Она   отправилась   на   остановку   автобуса,   идущего   в   направлении
Балбоа-апартментс, и я понял, что ей просто жаль денег на такси. Поэтому я
решил навестить того человека, к которому  она  приезжала.  На  этом  я  и
погорел, мистер Мейсон.
     - Он вас сразу расшифровал?
     - Да нет. Я вел себя так, словно у меня в  голове  не  так  уж  много
мозгов...
     - Продолжайте, - нетерпеливо попросил Мейсон.
     - Я вернулся на третий этаж и постучал в эту комнату. Дверь распахнул
здоровенный мужик, одетый в одну нижнюю майку. На кровати  лежал  чемодан.
Дрянной чемоданишка,  с  какими  разъезжают  провинциальные  коммивояжеры.
Похоже, он укладывал вещи. На вид ему было лет тридцать...  Плечи  и  руки
обросли буграми мышц, словно он всю жизнь работал грузчиком. Но все же,  я
скорее принял бы его за механика гаража. Настроен он был явно враждебно. Я
же подмигнул ему и сказал: "Когда  твой  приятель  явится,  скажи,  что  я
приготовил товар. Это тебе не та сладенькая  водичка,  которую  продают  в
аптеках, да и цена подходящая..." Он, конечно, захотел  узнать,  о  чем  я
говорю. А я попробовал объяснить, что доставал кое-что  человеку,  который
жил в этом номере две недели назад, и что принял его за напарника...
     - Он клюнул?
     - Можете не сомневаться. Пока мы с ним объяснялись, я его как следует
разглядел. Так вот, его глаза, форма и носа и всего прочего  очень  похожи
на внешние данные той женщины, за которой я следил.
     - Иными словами, вы считаете, что они брат и сестра?
     - Скорее всего. Я решил, что в такой обстановке медлить не нельзя.  Я
вспомнил ваш рассказ, что ее девичья фамилия Пейндэр и что она приехала из

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.