Случайный афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Ну и что, - пожал плечами Мейсон. - Она хотела  получить  совет  по
поводу какой-то серьезной неприятности, случившейся с нею. Придется  найти
ее, выяснить подробности и либо возвратить деньги, либо отработать  аванс.
Где она живет?
     - Элен Крокер, - прочитала Делла Стрит  в  регистрационной  книге.  -
Проживает - Ист-Пэйлтон Авеню, четыреста девяносто пять. Телефон - Дрэйтон
шестьсот восемьдесят девять сорок два.  -  Не  ожидая  указаний  адвоката,
Делла  Стрит  сняла  трубку  с  аппарата  и  набрала   номер   подстанции.
Послышались гудки. Делла, нахмурившись,  ждала  и,  наконец,  телефонистка
отозвалась. - Соедините меня, пожалуйста, с абонентом по  номеру  шестьсот
восемьдесят девять сорок два, - попросила секретарша  и  после  некоторого
ожидания заговорила в трубку: - Мне  нужен  телефон  абонента  по  фамилии
Крокер. Инициалов я не знаю. Старый номер был шестьсот восемьдесят  девять
сорок два. Его, наверное, отключили. - Выслушав ответ,  Делла  сказала:  -
Проверьте адрес - Ист-Пэйлтон Авеню, четыреста девяносто пять... Назовите,
пожалуйста, номера телефонов по этому адресу... Благодарю  вас,  наверное,
произошла какая-то ошибка. - Она положила трубку и повернулась к Мейсону -
Телефонный  номер  Дрэйтон  шестьсот  восемьдесят  девять  сорок  два  был
зарегистрирован на имя мистера Тэйкера и отключен более месяца тому назад.
По Ист-Пэйлтон Авеню дома под номером четыреста девяносто пять  вообще  не
существует. Дом номер двести девяносто восемь - последний на этой улице.
     Мейсон открыл дверь в свой личный кабинет, сказав через плечо:
     -  Будем  надеяться,  Делла,  что  она  свяжется  с  нами,  потому  в
раздражении забыла о деньгах. Как только она появится, сразу  же  дай  мне
знать.
     Вернувшись в кабинет, он с недовольным  видом  посмотрел  на  большое
черное кожаное кресло, в  котором  недавно  сидела  молодая  женщина.  Луч
солнца,  пробивающийся  сквозь  оконное  стекло,  отражался  от   чего-то,
находившегося в кресле, по стене плясал солнечный зайчик.
     Мейсон подошел к креслу и  увидел,  что  там  лежит  женская  сумочка
шоколадного цвета с  блестящим  хромированным  замком.  Он  взял  сумочку,
удивившись ее приличному весу.
     - Зайди-ка сюда, Делла, - открыв дверь в приемную, позвал Мейсон. - И
захвати свой блокнот. Элен Крокер оставила здесь свою сумочку. Я собираюсь
открыть ее и осмотреть содержимое. Тебе придется сделать опись.
     Делла вошла в кабинет, села за стол и приготовилась записывать.
     - Белый носовой платок с  кружевами,  -  начал  диктовать  Мейсон.  -
Автоматический пистолет тридцать второго калибра системы Кольт,  заводской
номер тридцать восемь девяносто четыре шестьсот двадцать один.
     Деллы подняла на  адвоката  удивленные  глаза,  продолжая  записывать
цифры в блокнот. Мейсон продолжал все тем же бесстрастным голосом:
     - Обойма пистолета заполнена патронами полностью,  запаха  пороха  не
чувствуется, ствол, вроде бы, чистый,  без  нагара...  В  кошельке...  сто
пятьдесят два доллара банкнотами различного достоинства и шестьдесят  пять
центов мелочью. Упаковка  таблеток  "Эйпрол".  Пара  коричневых  перчаток,
помада и пудреница... Телеграмма на имя Р.Монтейн, отправленная  на  адрес
Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать восемь.  Содержание  телеграммы:  "Сегодня
пять часов вечера окончательный срок вашего решения", подпись: "Греггори".
Пачка сигарет "Спейк" и спички, на этикетке спичек - рекламное  объявление
кафе "Золотой орел", Сорок третья Западная улица, двадцать пять. -  Мейсон
перевернул сумочку и потряс ею над столом. - Кажется, больше ничего нет.
     - Господи! - воскликнула Делла. - Зачем ей нужен этот пистолет?
     - А зачем вообще носят оружие? - усмехнулся Мейсон.
     Он вынул  из  кармана  носовой  платок  и  тщательно  протер  им  всю
поверхность пистолета, после чего снова положил оружие в сумочку.  Так  же
тщательно Мейсон протер платком  все  предметы,  вынутые  из  сумочки,  на
которых тоже могли остаться отпечатки его пальцев.  Затем  он  неторопливо
перечитал несколько раз телеграмму и сунул ее себе в карман.
     - Делла, если эта Элен Крокер придет к нам, постарайся  задержать  ее
до моего прихода. Я ухожу.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.