Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Дашь знать, как идут дела.
     - Не сомневайся.
     - Сосредоточься на экономке.  Это  мегера.  Здесь  нужно  быть  очень
внимательным.
     - Отчеты представлять в письменном виде?
     - Нет. Или устно, или никак.
     В  дверь  постучали,  появилась  Делла   Стрит   и   многозначительно
посмотрела на Мейсона.
     - Что случилось, Делла? - спросил адвокат. - Ты можешь  говорить  при
Поле.
     - В приемной сидит мистер Кринстон. Он  утверждает,  что  дело  очень
важное и не терпит отлагательств.
     - Хорошо, я приму его.
     Мейсон  многозначительно  взглянул  на  Дрейка  и  обратился  к  нему
достаточно громко, чтобы было слышно в приемной:
     - Все в порядке, мистер Дрейк. Я сейчас занят очень важным делом и не
могу немедленно переключиться на ваше,  но  у  вас  в  распоряжении  целых
десять дней.  За  это  время  я  подготовлю  процессуальный  отвод.  Таким
образом, вас нельзя будет считать не выполнившим обязательства, а потом мы
уже займемся деталями.
     Он пожал руку Дрейка при выходе из кабинета и пригласил Кринстона:
     - Проходите, пожалуйста.
     Кринстон  сразу  же  направился  в  кабинет   со   свойственной   ему
агрессивностью. Создавалось впечатление, что он сметет  любые  препятствия
на своем пути, если кто-то посмеет их установить, силой своей личности.
     -  Приветствую,  мистер  Мейсон,  -  поздоровался  он,  пожимая  руку
адвокату. - Рад вас видеть. Догадываюсь, что вы очень заняты, не так ли?
     Мейсон задумчиво посмотрел на него.
     - Да, я времени даром не теряю.
     Кринстон опустился в большое кресло и заполнил его все, достал сигару
из кармана, откусил кончику и зажег спичку о подошву ботинка.
     - Все, конечно, запутано-перепутано, - заметил Кринстон.
     - Да, - согласился адвокат. - У дела много различных нюансов.
     - Но,  я  думаю,  оно  придет  к  логическому  завершению,  -  заявил
Кринстон. - Я хотел  бы  спросить,  почему  вы  не  стали  следовать  моим
указаниям?
     - Каким указаниям?
     - Не впутывать Фрэнсис.
     - Я старался не впутывать ее, пока мог. У  бедной  девочки  случилась
истерика. Она пришла ко мне в контору и просто сломалась. Я вызвал врача и
он прописал полный отдых, отвез  ее  куда-то  в  клинику  и  даже  мне  не
сообщил, где эта клиника находится, чтобы я не стал с нею связываться.
     Кринстон выпустил  клубы  голубого  дыма  и  задумчиво  посмотрел  на
адвоката.
     - Неплохо, - заметил он.
     - Ее нервы совсем сдали, - продолжал Мейсон.
     - Да, да, я знаю, - нетерпеливо  прервал  его  Кринстон.  -  Не  надо
терять ваше и мое время. Я все понял. Я зашел спросить, знакомы  ли  вы  с
неким Джорджем Блэкманом, адвокатом?
     - Да.
     - Он позвонил и заявил, что мне следует немедленно связаться  с  вами
по важному вопросу.
     - Блэкман приходил сюда сегодня утром, - ничего не выражающим  ровным
тоном ответил Мейсон, - и сообщил, что для всех заинтересованных лиц и для
семьи в частности  будет  лучше,  если  Девоэ  признает  себя  виновным  в
непреднамеренном убийстве.
     - Черт побери!  -  выругался  Кринстон.  -  Он  -  убийца.  Это  было
жестокое, подлое, хладнокровное убийство!
     - Блэкман хотел обсудить со мной отношение семьи к этому  вопросу,  -
все тем же тоном продолжил  Мейсон.  -  Блэкман  заявил,  что  если  семья

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.