Случайный афоризм
Нигде так сильно не ощущаешь тщетность людских надежд, как в публичной библиотеке. (Сэмюэл Джонсон)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1871 году родился(-лась) Александр Иванович Куприн


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Никакое это не безумие! - вспыхнула она. - Если  хотите  знать  мое
мнение, то у мистера Эддикса в прошлом случилось нечто ужасное. Он  всегда
боялся, что его могут заставить совершить убийство где-то за границей,  и,
по-моему,   мистер   Эддикс   собирался   доказать,   что    был    кем-то
загипнотизирован и, хотя постепенно гипнотическое воздействие исчезло,  он
так и не смог восстановить свою память.
     Мейсон прошелся по комнате и остановился у окна.
     - Да, - медленно произнес он, - если взглянуть на этот случай с точки
зрения неоспоримых фактов, то очевидно, что... Но только представьте себе,
что мы попытаемся построить на этом защиту в суде, перед присяжными.
     - Не беспокойтесь, вам не придется этим заниматься, - сказала она.  -
Полиция все выяснила с этой гориллой, потому  что  они  отпустили  меня  и
извинились за задержание. Я не  понимаю,  почему  вас  так  беспокоит  суд
присяжных, мистер Мейсон. Я уверена, что никто меня ни в чем не обвинит.
     - Это как раз самое неверное, просто бредовое, во всей этой  истории,
- сказал Мейсон. - Вы были одна в доме,  где  убит  человек.  Если  бы  вы
поведали им о случившемся и дали письменные показания, то они могли бы вас
отпустить, пока будет идти расследование. Но вы ведь  не  рассказывали  им
ничего, верно?
     - Я ничего им не сказала.
     - Ну ладно, довольно, - прервал ее Мейсон. - Я не хочу больше  ничего
слушать, пока не найду способ проверить ваши  слова.  Черт  побери,  когда
начинаешь оценивать это в свете известных  фактов,  все  более  или  менее
сходится,  но  история  настолько  дикая  -  нечего  даже  надеяться,  что
кто-нибудь в нее поверит.
     - Никаких других объяснений  нет,  мистер  Мейсон.  В  доме  не  было
никого, кроме мистера Эддикса, меня и горилл.
     - Вот именно, - сказал Мейсон, - и никто не мог помешать расчетливому
человеку, знавшему, как именно мистер Эддикс дрессировал  своих  животных,
вонзить ему в спину нож, пока он  спал,  а  потом  уверять,  что  он  убит
гориллой.
     - Но какой у меня может быть мотив для того, чтобы так поступить?
     - Вот это, - сказал Мейсон, - и  ставит  меня  в  тупик.  Я  не  могу
понять, какие мотивы заставили вас пойти туда, не переговорив  с  Джеймсом
Этной или не позвонив мне.
     - Я думала, что должна это сделать,  но  мистер  Эддикс  просил  меня
ничего никому не говорить.
     Мейсон хотел было что-то добавить, но тут раздался властный и громкий
стук в дверь.
     - Открывайте, Мейсон, -  приказал  голос  сержанта  Холкомба.  -  Это
полиция.
     Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь.
     Сержант Холкомб, торжествующе улыбаясь, проговорил:
     - Ну что ж, Мейсон, это как раз тот случай, которого  мы  ждали.  Как
раз из тех, что нам _д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о_  нужны.  Пойдемте,  миссис
Кемптон. Вы поедете с нами.
     - Поеду с вами? - переспросила она. - Но почему - вы ведь только  что
отпустили меня?
     - И в самом деле отпустили, -  согласился  Холкомб,  -  а  теперь  вы
поедете с нами обратно, и на этот раз вам будет  предъявлено  обвинение  в
умышленном убийстве.
     Холкомб и двое полицейских ворвались в офис, схватили миссис  Кемптон
под руки,  и  не  успела  она  запротестовать,  как  на  ней  защелкнулись
наручники.
     - Увидимся в церкви, Мейсон, - сказал Холкомб.
     - Одну минутку, - произнес Мейсон, встав между полицейскими и дверью,
- у вас есть ордер на арест этой женщины?
     - Вот он. - Холкомб достал из кармана сложенную бумагу.
     Мейсон шагнул вперед.
     Двое полицейских схватили его за плечи, отталкивая от двери.  Сержант

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.