Случайный афоризм
Ни один великий поэт не может не быть одновременно и большим философом. Сэмюэл Тейлор Колридж
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Честно говоря, я удивлена, что вы знаете эту историю.
     "Действительно, - подумал он, - какими бы безумно-необычными ни  были
обстоятельства, ты  безошибочно  угадала  во  мне  заурядного  выходца  со
Среднего Запада, который никогда толком не счистит грязь с башмаков".
     Ее голос зазвучал мягче:
     - Хотя, конечно, вы живете историей. - Пышная  копна  волос  медового
цвета чуть качнулась. - Я пока не  понимаю  этого  до  конца.  Надо  же  -
путешествия во времени! До сих пор не могу поверить, что  это  реальность,
несмотря на все случившееся. Слишком все неправдоподобно. Наверно, до меня
просто плохо доходит, да, мистер Эверард?
     - Мне казалось, что мы обращались друг к другу по имени.
     "Привычная манера для этого периода Америки, - подумалось Эверарду. -
Мне это, черт возьми, должно быть привычно. Я ведь родом отсюда. И  совсем
не стар, хотя и появился на свет шестьдесят три года  назад.  За  плечами,
правда,  столько,  что  хватит  на  несколько  человеческих   жизней.   Но
биологически мне около тридцати..." Он хотел сказать все это Ванде, но  не
посмел: двадцатому веку еще неведомо лечение от старости. "У нас,  агентов
Патруля, есть свои преимущества. Они просто  необходимы,  чтобы  выдержать
то, что выпадает на нашу долю..."  Эверард  попытался  настроить  себя  на
оптимистичный лад.
     - На самом деле Галилей ни мысленно, ни вслух никогда  не  произносил
тех слов. Это миф.
     "Один из тех, которыми живут люди, предпочитая миф реальным фактам".
     - Жаль. - Ванда откинулась на диване и  снова  улыбнулась.  -  Ладно,
Мэнс. Оставим в  покое  эти  темпороллеры,  хопперы  или  как  вы  их  там
называете. Надо думать, если бы вы попытались объяснить, как они работают,
современным ученым, они бы вас просто не поняли.
     - Ну,  кое-что  они  уже  понимают.  Неинерционные  системы  отсчета,
квантовая теория гравитации, энергия  из  вакуума.  Если  я  не  ошибаюсь,
теорему Белла опровергли не так давно путем лабораторных опытов.  Или  это
произойдет  через  год-два?  Не  помню.  Ученые  уже  ломают  голову   над
пространственными  туннелями,  метриками  Керра,  механизмами  Типлера   и
прочими материями, в которых я и сам не разбираюсь. Физика  не  входила  в
круг  моих  достижений  в  Академии  Патруля.  Но  пройдет  еще  несколько
тысячелетий, прежде чем будут сделаны главные открытия и  появятся  первые
машины для перемещения в пространстве-времени.
     Ванда сосредоточенно хмурилась, затем продолжила за него:
     -    И...     начнутся     экспедиции.     Научные,     исторические,
культурологические, коммерческие. Так? Даже военные? Надеюсь, последних не
будет. Но я могу предвидеть, в каких областях вскоре потребуется  полиция,
Патруль Времени. Она будет нужна, чтобы помогать, советовать, спасать и...
держать путешественников в узде. Чтобы не было грабежей и мошенничества...
- Она состроила гримасу. - Чтобы никто не обманывал людей прошлого. Они же
просто беспомощны перед знаниями и машинами будущего. Так?
     - Не всегда. Вы сами этому доказательство.
     Девушка вздрогнула и нервно засмеялась:
     - Ну вы скажете тоже! А, кстати, много  в  истории  таких  крепких  и
обаятельных парней, как Луис Кастелар?
     - Достаточно. Наши предки не обладали такими знаниями, как мы, но они
знали то, что неведомо нам, что мы не смогли сберечь, забыли или  оставили
на пыльных полках наших библиотек. И думать они умели не хуже нас с  вами.
- Эверард подался немного вперед. - Да, большинство из  нас  в  Патруле  -
полицейские ищейки, выполняющие  ту  работу,  о  которой  вы  говорили,  и
попутно ведущие собственные исследования. Как видите, мы не можем защитить
историю до тех пор, пока досконально не разберемся  в  ней.  Наша  главная
миссия - защита. Вот почему данеллиане основали эту организацию.
     Брови Ванды взлетели вверх.
     - Данеллиане?
     - Это английский вариант их  названия  на  темпоральном  языке.  Язык
создан для общения путешественников  во  времени,  чтобы  избежать  всяких

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.