Случайный афоризм
Очень трудно писать то, что является исключительно вашим изобретением, оставаясь при этом верным другому тексту, который вы анализируете. Жак Деррида
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ничто  человеческое  не  чуждо.  Однако  не  стоит  ставить  сановника   в
затруднительное положение. И без того не легко будет  вернуть  разговор  в
нужное русло. Но в голове тут же промелькнули строчки из Киплинга:

                    Великие вещи, две, как одна:
                    Во-первых, Любовь, во-вторых - Война,
                    Но конец Войны затерялся в крови.
                    Мое сердце, давай говорить о Любви!
                                      [Пер. - А.Оношкович-Яцын]

     Эверард повернулся к Гиппонику.
     - Простите меня, - произнес он. - Мне бы хотелось  остаться  рядом  с
вами, но к тому  времени,  когда  меня,  чужеземца,  зачислят  на  службу,
решающая битва уже, может быть, завершится. В  любом  случае  я  не  смогу
сделать много. Я не обучен воевать в кавалерии.
     Купец кивнул.
     - К тому же это не твоя война, - сказал он. В голосе его  звучала  не
досада, а скорее деловитость: - Мне очень жаль,  однако,  что  я  не  могу
оказать  тебе  настоящее  гостеприимство  в  моем  городе.  Тебе   следует
двинуться в путь завтра или послезавтра.
     - Я поброжу по улицам, потолкусь среди людей,  -  сказал  Эверард.  -
Может, кому-то понадобится наемный охранник на время путешествия в  родные
места. Полмира минует Бактру, так ведь? Неплохо было бы подыскать путника,
направляющегося туда, где я никогда еще не был.
     Он изо всех сил старался создать в глазах Гиппоника  образ  человека,
скитающегося по миру из любопытства, а не потому только, что  его  изгнали
из родного племени. В эту эпоху такие люди встречались нередко.
     - Ты не встретить никого с Дальнего Востока, -  предупредил  Зоил.  -
Торговля с ними почти прекратилась.
     "Знаю, - подумал Эверард.  -  В  Китае  правит  Си  Хуан  Ти,  этакий
предшественник Мао. Полная изоляция от  внешнего  мира.  А  сейчас,  после
смерти императора, в стране царит хаос, который продлится до возникновения
династии Хань. Тем временем Хиун-Ну и другие разбойники свободно кочуют  и
за пределами Великой Стены..."
     - Я бы отправился  в  Индию,  Аравию,  Африку  или  европейский  Рим,
Ареконию или даже к галлам. Мне все равно, куда идти,  -  сказал  Эверард,
пожимая плечами.
     Его собеседники удивились.
     - Арекония? - переспросил Гиппоник.
     В висках Эверарда застучала кровь.  Не  изменив  выражения  лица,  он
спокойно поинтересовался:
     - Вы никогда не слышали об этой  стране?  Быть  может,  вам  известны
ареконцы под другим именем? В Парфии до меня доходили слухи о них, правда,
через третьи  руки.  У  меня  сложилось  впечатление,  что  это  случайные
торговцы с далекого северо-запада. Звучит заманчиво.
     - На кого они похожи? - поинтересовался Креон с добродушной улыбкой.
     -  Со  слов  они  выглядят  весьма  необычно.   Высокие,   худощавые,
прекрасные как боги, волосы темные, но  кожа  цвета  алебастра  и  светлые
глаза. Мужчины не носят бород, а щеки их по-девичьи нежны.
     Гиппоник сдвинул брови, потом встряхнул головой. Зоил напрягся. Креон
поскреб ладонью щетинистую скулу и пробормотал:
     -  Я,  кажется,  что-то  слышал  последнее  время...   Подождите!   -
воскликнул он. - Это похоже на Феону. Я не имею в виду бороду, конечно. Но
с ней были мужчины подобного вида! Кто-нибудь знает  точно,  откуда  Феона
родом?
     Гиппоник задумался.
     - Насколько я понимаю, она занялась своим промыслом около года назад,
причем очень тихо, - произнес он. - Ей, как и всем, требовалось разрешение
и всякое такое, но ни шумихи, ни сплетен не  было.  Короче,  Феона  как-то
незаметно взяла да и обосновалась здесь, - хохотнул купец. - Видимо, у нее

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.