Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Теперь осталось выбрать момент, чтобы забросить веревку.
     Черт! Промахнулся. Эверард напрягся, готовый немедленно отступить, но
ничего не произошло. Никто не услышал  легкого  шлепка  веревки  о  землю.
Эверард притянул лассо к себе. С третьей попытки он зацепился за карниз  и
завопил про себя от радости, когда веревка туго натянулась под рукой.
     "Совсем неплохо".
     Не то  чтобы  он  любил  знакомиться  со  знаменитостями,  но,  решив
однажды, что владение лассо может когда-нибудь пригодиться,  не  поленился
разыскать в  1910  году  знатока  этого  искусства,  согласившегося  взять
Эверарда в ученики. Часы, проведенные с Уиллом Роджерсом, запомнились чуть
ли не как самые приятные в его жизни.
     Если бы он не заметил выступа на карнизе,  то  прибег  бы  к  другому
способу,  чтобы  пробраться  наверх  -  например,   нашел   бы   лестницу.
Рискованно, но не так чтобы слишком. Только бы проникнуть в дом, а там  уж
он будет действовать по обстановке. Эверард  надеялся  вернуть  часть  или
даже все снаряжение, выданное ему Патрулем.  На  случай,  если  вся  банда
экзальтационистов окажется в сборе и  он  сможет  ликвидировать  их  одним
махом. Хотя это вряд ли...
     Патрульный вскарабкался наверх и подтянул за собой веревку. Припав  к
черепице, он снял сандалии и засунул их в скатку плаща, привязав ее куском
веревки к поясу. Петлю он оставил на месте и держал только конец  веревки.
Ступив на карниз со стороны двора, Эверард на мгновение застыл. Он  ожидал
увидеть стену мрака, а в глаза ударили  пучки  желтого  света.  Он  увидел
бассейн, в котором дрожали отражения звезд.
     "Неужели придется торчать здесь, пока в доме не улягутся  спать?  Как
быть?" - промелькнуло в голове Эверарда.
     Через минуту он принял решение.
     "Нет. Нельзя так просто отказываться от плана. Если меня  схватят,  -
он потрогал ножны, - живым не дамся. - Уныние как рукой сняло. - Вот будет
фокус, если я все-таки  справлюсь  с  задачей!  Веселись,  пока  не  вышло
время!"
     Эверард потихоньку опустил веревку и осторожно соскользнул по ней.
     Щеки его коснулась ветка  жасмина,  источающего  ночное  благоухание.
Скрываясь за живой изгородью, патрульный пробирался  по  саду.  Мгновение,
показавшееся вечностью, - и он наконец на месте, откуда удобно наблюдать и
слушать. Патрульный замер.
     Внутренние покои, видимо, еще не остыли от дневного зноя,  окно  было
распахнуто настежь и не зашторено. Из своего  укрытия  в  гуще  листвы  он
смотрел прямо в комнату, отчетливо различая голоса.
     "Счастье! Удача!"
     Тут же Эверард без  радости  отметил,  что  последнее  время  везение
приходит к нему не так уж часто. У него пересохло  в  горле,  он  вспотел,
ссадина на лодыжке горела, от неподвижности ныло все тело.  Но  патрульный
забыл обо всем, как только заглянул  в  окно.  Да,  Раор  могла  заставить
любого мужчину потерять голову.
     Комната была  небольшой  и  предназначалась  для  интимных  свиданий.
Восковые свечи в позолоченных подсвечниках  в  виде  папируса  [папирус  -
здесь африканское растение типа осоки],  расставленных  по  всей  комнате,
бросали   отблески   на   персидский   ковер.   Мебель   черного   дерева,
инкрустированная розовым деревом  и  перламутром,  утонченные  эротические
фрески, которые сделали бы честь Алисии  Остин.  Мужчина  расположился  на
скамье, женщина - на кушетке. Прислужница  ставила  поднос  с  фруктами  и
вином на столик между ними.
     На нее Эверард почти не обратил внимания - прямо перед ним  возлежала
Феона. Украшений на ней было мало, а в тех, что поблескивали  на  пальцах,
запястьях и груди,  наверняка  скрывалась  электроника.  Одеяние  простого
покроя из тонкой  шерсти  подчеркивало  изящные  линий  ее  тела.  Женское
воплощение Меро Варагана, его подруга-клон, его второе "я".
     - Можешь идти.  Касса.  -  Голос  низкий,  она  скорее  пела,  нежели
говорила. - Сегодня ты и другие рабы не должны покидать своих комнат, если

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.