Случайный афоризм
Писать - значит предоставлять другим заботу о завершенности твоего слова. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1771 году родился(-лась) Вальтер Скотт


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     -  Верно.  Но  сейчас  за  гамбургер  и  пиво  я  готова   пойти   на
преступление.
     - Вы остановились в Сан-Франциско?
     - Да, в маленькой гостинице около штаб-квартиры. Буду жить там,  пока
не закончу отчет. Нет смысла перепрыгивать каждый раз сюда из 1990 года.
     - Послушайте, вы заслужили больше, чем гамбургер в каком-нибудь кафе.
Позвольте пригласить вас на обед. Я знаю стоящие места этих лет.
     - М-м-м...
     - На вас прелестный  костюм.  А  я  сейчас  тоже  постараюсь  принять
достойный вид. - Он поднялся с кресла и вышел из комнаты прежде,  чем  она
успела ответить.
     "Ну и дела! А, собственно,  почему  бы  и  нет?  Спокойнее,  девочка.
Сколько воды утекло с той поры, но..."
     Корвин вернулся скоро, как и обещал, в спортивном твидовом пиджаке  и
галстуке в виде шнурка, скрепленного застежкой. Они перешли через  мост  и
остановились около японского ресторана неподалеку от рыбачьего причала. За
коктейлем он сказал, что если она действительно хочет продолжить работу  в
Берингии, он, вероятно, мог бы составить ей компанию.  Ванда  решила,  что
его слова не более чем шутка.  Затем  появился  повар,  чтобы  приготовить
сукияки [блюдо национальной японской  кухни  -  мясо,  жаренное  в  сое  с
сахаром  и  приправами]  прямо  на  их  столе,  но  Корвин,  попросив  его
понаблюдать за действием со стороны, взялся за дело сам.
     - По рецепту Хоккайдо, - объявил он и стал  подробно  рассказывать  о
своем пребывании среди палеоиндейцев Канады, живописуя опасные моменты.  -
Замечательные парни, но  вспыльчивые,  обидчивые  и  скорые  на  выяснения
отношений с помощью силы.
     Он, казалось,  не  задумывался  о  том,  что  некоторые  эпизоды  его
воспоминаний могут перекликаться с тем, что пережила Ванда в Берингии.
     После  обеда  Корвин  предложил  ей  выпить  в  баре  на  маяке.  Она
отказалась, сославшись на усталость. У входа в гостиницу Ванда пожала  ему
руку.
     - Закончим разговор завтра, - сказала она, - а потом я  действительно
должна перенестись в будущее и повидать своих родных



                     13212 ГОД ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА

     Каждую осень "мы" встречались у Кипящих Ключей. Когда погода день ото
дня становилась холоднее, было очень приятно поваляться в теплой  грязи  и
вымыться в горячей воде, фонтанчики которой вырывались из  земли.  Сильный
привкус и запах  воды  служили  защитой  от  болезней,  пар  и  близко  не
подпускал злых духов. "Мы" собирались из разбросанных по  всему  побережью
стойбищ, из отдаленных мест, где, с их точки зрения, кончался  мир,  чтобы
насладиться самым веселым в году праздником. Люди приносили с собой  много
еды, потому что ни одна семья не смогла бы прокормить такую кучу народа, и
пускали припасы по кругу. Среди особого угощения были вкусные  устрицы  из
залива Моржа, их приносили живыми в воде;  недавно  добытые  рыба,  птицы,
мясо, приправленное травами; сушеные ягоды и цветы,  собранные  на  летних
лугах, ворвань [вытопленный жир морских животных], если кому-то  удавалось
убить тюленя на суше. Люди брали с собой товар  для  обмена  -  прекрасные
шкуры и кожи, красивые перья и  камни.  Они  наедались  до  отвала,  пели,
танцевали,  шутили,  вольно  предавались  любви,  обменивались  новостями,
товарами, строили планы, вздыхали, вспоминая старые времена, и  улыбались,
глядя  на  молодую  поросль,  резвящуюся  среди  взрослых.  Иногда  кто-то
ссорился, но друзья всегда примиряли забияк. Когда провизия кончалась, они
благодарили Улунгу за гостеприимство и расходились по домам, унося с собой
приятный груз воспоминаний, который будет освещать грядущие темные месяцы.
     Так было всегда. Так должно быть всегда. Но  настали  времена,  когда
печаль и страх навалились на "мы". Поползли слухи о чужаках,  объявившихся

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.