Случайный афоризм
Что за наслаждение находится в хорошей библиотеке.Смотреть на книги - и то уже счастье. (Чарльз Лэм)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.
     Нелл Симс развернулась и вышла из комнаты.
     Трэгг выключил лампу, которая все это  время  светила  Нелл  прямо  в
глаза, чтобы она не могла видеть Мейсона.
     - Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?
     Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза  его
были закрыты.
     - Снотворное, - сказал Трэгг. - К тому же он  очень  слаб.  Медсестра
сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала  доктора
Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и  подумать,  Сэм.  Либо
миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы,  но  яд  на
нее каким-то образом не подействовал.
     - Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.
     - Нет, Мейсон уверен, что брала.
     - Все верно... Но одна мысль не дает мне покоя.
     - Какая?
     - Предположим, она не брала сахар из  сахарницы,  а  насыпала  в  нее
мышьяк. Очень просто  зачерпнуть  сахар  ложечкой,  а  потом  бросить  яд,
прежде, чем закрыть крышку.
     - Я тоже думал об этом, -  сказал  Трэгг.  -  По  логике,  подозрение
падает на человека, бравшего  сахар  последним  и  неотравившегося.  Давай
перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего добиться не сможем. Следующим шагом будет
проверка всех подозреваемых, а  потом  выяснение,  нет  ли  у  кого-нибудь
мышьяка, не покупал ли кто-либо этот яд.
     Они закурили и некоторое время молчали.
     Сэм Греггори потянулся и зевнул.
     - Пора спать. Я...
     Выстрел со стороны сада кактусов ударил им по ушам. Шериф остановился
на полуслове и, повернув голову, прислушался.  Еще  два  выстрела  сделали
последовавшую за ними тишину еще более зловещей.
     Этажом выше загрохотали по полу  шаги,  потом  топот  донесся  уже  с
лестницы.
     Выходившая в сторону сада боковая дверь ударилась об стену.
     Сэм Греггори выхватил огромный револьвер из отполированной до  блеска
от частого пользования кобуры.
     - Полагаю, - мрачно  произнес  он,  -  наступила  развязка.  Стреляли
где-то в юго-восточной части поместья.
     - Согласен, - сказал Трэгг. - Пошли.
     Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.
     - Если мы... - он не успел закончить фразу.
     Его прервал крик Велмы Старлер.
     В зарослях кактусов раздалось еще два выстрела.



                                    10

     Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с  трудом  сориентировались  в
залитом лунным светом саду. Стихли даже  крики  Велмы,  которые  могли  бы
указать им  направление.  На  покрытую  чернильными  пятнами  теней  землю
опустилась  фальшивая  тишина.  Офицеры,  крепко  зажав  в  руках  оружие,
осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.
     Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.
     - Голоса, - прошептал он и добавил: - И шаги, вон там.
     Они прислушались. Коренастый и немного грузный  шериф  тяжело  дышал,
заглушая все звуки, но чуть позже офицеры услышали скрип песка под  ногами
приближавшихся к ним людей.
     Звуки доносились из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг
пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф - с другой.
     Им навстречу медленно шла Велма Старлер. На ее плечо тяжело  опирался

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.