Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

доктор Кенуорд. Медсестра заметила приближающихся к ним  людей,  и  на  ее
бледном в лунном свете лице появилось выражение  испуга.  Через  мгновение
она узнала офицеров полиции.
     - В доктора Кенуорда стреляли, - сообщила она.
     Пальцы врача исследовали рану прямо на ходу.
     - Сквозное ранение отводящей мышцы, - произнес он абсолютно спокойно.
-  Возможно,  пробита  мышечная  ветвь  артерии,  чем-либо  другим  трудно
объяснить  столь  обильное  кровотечение.  Думаю,  мы  сами  справимся   с
ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.
     Врач заковылял дальше.
     - Почему в вас стреляли?  -  спросил  Греггори.  -  Кто  стрелял?  Вы
стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?
     - Он заснул,  когда  мы  выходили  в  сад,  -  несколько  раздраженно
ответила Велма. - Я не стала его беспокоить. Он  так  нуждался  в  отдыхе.
Ночные вызовы полностью подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в
него стрелял.
     Лейтенант Трэгг подхватил врача под левую руку и  перекинул  ее  себе
через плечо, чтобы удобнее было поддерживать раненого.
     - Я спал, господа, - подтвердил доктор Кенуорд все тем же  спокойным,
лишенным эмоций голосом. -  Я  не  совсем  уверен,  но,  кажется,  выстрел
разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать.  Уверен,  тем  не  менее,  что
прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не  сразу
понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на  самом
деле были нацелены  в  меня.  Я  вскочил  на  ноги  и  побежал.  Очевидно,
стрелявший находился в укрытии и заросли кактусов помешали ему  выстрелить
в меня еще раз. Поэтому  он  обошел  куст,  подождал,  пока  я  выбегу  на
освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов. Второй выстрел попал
в цель.
     - Я видела, как он упал после последнего выстрела, - пояснила  Велма.
- А поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела,  что
он бежит ко мне.
     - Стрелявшего вы не видели? - спросил Греггори.
     - Нет, - ответил доктор Кенуорд.
     - А вспышки выстрелов?
     - Нет.
     - Я видела, - сказала  Велма.  -  Я  видела  вспышки  двух  последних
выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно  с
расстояния пятьдесят-шестьдесят футов от  того  места,  где  лежал  доктор
Кенуорд.
     - Доктор, вы сумеете дойти до дома? - спросил Трэгг.
     - С помощью Велмы - несомненно.  Меня  несколько  беспокоит  обильное
кровотечение, но, думаю, мы сможем его остановить. По крайней мере,  будем
надеяться на это. Мне очень не хочется вызывать сюда еще одного врача.
     Трэгг опустил руку доктора и кивнул Греггори.
     Оба офицера продолжили путь в глубину сада, держась подальше друг  от
друга и вновь достав револьверы.
     - Будь осторожен,  -  предупредил  Трэгг  своего  зятя.  -  Он  будет
стрелять из укрытия.
     Шериф сместился еще дальше вправо.
     - Сначала стреляй, - сказал он, - а потом задавай вопросы.  Рисковать
не стоит.
     Они шли совсем медленно, стараясь держаться в тени, быстро перебегали
освещенные участки - работали как две хорошо натасканные  собаки,  держась
друг от друга на таком расстоянии, что человек, невидимый  для  одного  из
них, обязательно попадал в поле зрения другого.
     В конце концов они подошли к белой оштукатуренной стене, опоясывавшей
поместье, так  ничего  не  увидев  и  не  услышав.  Все  в  саду  казалось
совершенно безжизненным, тишину лишь  подчеркивал  ритмичный  шум  прибоя,
напоминавший глухой рокот. Лишь зловещий  кровавый  след,  оставленный  на
песке раненым врачом, свидетельствовал о притаившейся рядом опасности.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.