|
Теперь, увидев профиль, Мейсон без труда узнал ее. Это была Лилиан
Брэдиссон. Свет настольной лампы под зеленым абажуром, стоявшей на бюро,
только подчеркивал выражение ее лица - выражение коварной алчности,
жадности, не прикрытых обычной, тщательно отработанной улыбкой. В этот
момент чувства миссис Брэдиссон были лишены привычного защитного слоя и
предстали во всем их безобразии.
Вероятно, она посчитала легкий шум, привлекший секунду назад ее
внимание, не имеющим значения. Она отвернула голову, лицо вновь стало
невидимым для Мейсона. Плечи пришли в движение, и, хотя адвокату не видны
были ее руки, он понял, что она тщательно и умело обыскивает ящики бюро.
Мейсон замер в дверях.
Женщина была слишком увлечена своим занятием, и звуки не отвлекали ее
внимания. Скрупулезно просмотрев документы из одного ящика, она возвращала
их на место и принималась за содержимое другого.
Наконец она нашла то, что искала, - сложенный вдоль документ, который
немедленно развернула и прочла. Она чуть повернула голову, чтобы страница
была лучше освещена, и Мейсон вновь увидел ее лицо, теперь выражающее лишь
злобную решимость.
Миссис Брэдиссон достала из декольте документ, как две капли воды
похожий на первый, и положила его в ящик бюро. Мейсон увидел, как она
отодвигает потертое скрипящее вращающееся кресло, собираясь встать, как ее
правая рука потянулась к выключателю настольной лампы, а левая сжала
сложенный документ.
Адвокат бесшумно скользнул по коридору, нажал на ручку ближайшей
двери. Дверь была не заперта.
Мейсон вошел в комнату, чтобы остаться незамеченным, если миссис
Брэдиссон посмотрит в его сторону.
В комнате кто-то спал. Мейсон услышал спокойное ритмичное дыхание.
Открытая дверь вызвала сквозняк. Зашевелились шторы, поток воздуха
прошел над постелью. Мейсон, испугавшись, что обитатель комнаты проснется,
прикрыл дверь, оставив лишь узкую щель, через которую с нетерпением стал
наблюдать за появлением миссис Брэдиссон.
Но миссис Брэдиссон не спешила выходить из комнаты. Через две минуты
Мейсон услышал странные удары: бух, бух, бух, - доносившиеся из комнаты,
где миссис Брэдиссон осматривала содержимое бюро. Через несколько секунд
серия ударов повторилась.
Мейсон понял, в какое затруднительное положение он сам себя поставил,
и почувствовал раздражение. Если он вернется к двери, чтобы посмотреть,
чем занята миссис Брэдиссон, то рискует столкнуться с ней лицом к лицу,
если останется здесь, то никогда не узнает, что происходит в той комнате.
Спавший в комнате человек заворочался на кровати.
Мейсон решил рискнуть и вышел в коридор. В этот момент из комнаты
Кларка появилась миссис Брэдиссон, и адвокат, оказавшийся между двух
огней, был вынужден торопливо отступить в спальню.
Заскрипели пружины, спавший на кровати человек сел.
- Кто здесь?
Мейсон, стоявший на пороге, облегченно снял руку с дверной ручки и
улыбнулся, узнав голос Деллы Стрит. Прикрыв дверь, он повернулся к
кровати.
- Делла, как ты себя чувствуешь?
- А, это ты! Я проснулась и увидела какую-то фигуру в комнате, как
будто кто-то притаился у двери. Все в порядке, шеф?
- Все в порядке, если ты чувствуешь себя нормально.
- Мне гораздо лучше. Господи, какие мерзкие ощущения. Который час?
- Почти четыре, - ответил Мейсон и включил свет.
- Долго же я спала. Помню, заходила сестра, сделала мне укол. Ты себя
нормально чувствуешь?
- Немного покачивает. Знаешь, что Бэннинг Кларк мертв?
- Да, мне сказала об этом мисс Старлер. Как я понимаю, он не был
отравлен, а погиб от пули.
|
|