Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Ерунда, сэр Харапо, я всего лишь открыл дверь. Да, открыл дверь.  -
Герцог махнул бесплотной рукой. - Садитесь же,  умоляю.  Выпейте  капельку
бренди и расскажите мне обо всем по порядку. Я получил записку от  маркиза
де Торреса, в которой он просит принять вас.  Подробности,  пишет  он,  вы
изложите сами.
     Прихлебывая восхитительный старый бренди,  я  рассказал  герцогу  всю
историю, приукрасив и сократив разве что  самую  малость.  Он  завороженно
слушал меня, ловя широко открытым  ртом  воздух,  его  глаза  подслеповато
моргали, руки тряслись. Я даже  забеспокоился,  не  хватит  ли  его  удар,
прежде чем закончится рассказ, но старик выдержал,  лишь  плеснул  себе  в
бокал изрядную порцию бренди.
     - Ужасно! Ужасно! С Сапилоте  пора  кончать!  А  как  здоровье  моего
дорогого пятиюродного брата в тринадцатом колене? Опасны ли его раны?
     Я помотал головой, но вскоре сообразил, что он имел в виду маркиза.
     Интересно, как дворяне запоминают свою родословную?
     - Не знаю и прошу вас о помощи. Если я напишу, вы передадите послание
по семафорной связи?
     - Сию секунду, любезный, сию секунду!
     Он позвонил в колокольчик,  приказал  позвать  оператора.  Я  написал
записку:

             Я В ЗАМКЕ ПЕНОСО, ЖИВ И ЗДОРОВ.
             КАК СЕБЯ ЧУВСТВУЮТ ДЕ ТОРРЕС, ДЖЕЙМС И БОЛИВАР?
                                              СЭР ГЕКТОР ХАРАПО

     Герцог  прочитал,  кивнул,  достал  уже  знакомую  мне   машинку   и,
повозившись минут пять, вручил зашифрованный текст оператору. Тот умчался.
     Последовавшее тягостное ожидание  несколько  скрасил  графин  бренди.
Наконец прибыл ответ, я вырвал бумагу из рук оператора  и,  увидев  ровные
ряды цифр, заскрежетал зубами.
     Опять герцог крутил ручку дешифратора,  опять  скрипело  перо  в  его
руке, а я мерил комнату шагами. Едва он  выпрямился,  я,  затаив  дыхание,
заглянул ему через плечо.

                    МАРКИЗ ПОПРАВЛЯЕТСЯ ТЧК
                    БОЛИВАР И ДЖЕЙМС НЕВРЕДИМЫ ТЧК
                    ЖДЕМ ВАШИХ РАСПОРЯЖЕНИЙ ТЧК
                                           ЛЕДИ ХАРАПО

     Все  замечательно!  Сыновья  доставили  маркиза  домой;   медицинское
оборудование и докторов в замке я видел, о  нем  заботятся;  всеми  делами
распоряжается Анжелина. Мне можно расслабиться.  Что  я  и  сделал,  налив
полный бокал бренди.
     - Отличные новости! - воскликнул герцог. - Что вы теперь предпримете?
     - Мы счастливо отделались, выбравшись из логова льва  живыми,  впредь
подобного  не   повторится.   Избирательную   кампанию   нужно   тщательно
спланировать, шаг за шагом,  как  военную  операцию.  Отныне,  где  бы  ни
появились маркиз или я, нас будет сопровождать вооруженная  охрана,  будто
мы королевская корона.
     - Да, королевская корона... Ее потеря - настоящая трагедия. Помню так
же ясно, как если бы это было вчера, день, когда Сапилоте впервые принимал
присягу. - Взор герцога затуманился, оказывается, он такой же долгожитель,
как генерал-президент. - Он обещал неукоснительно следовать законам, а мы,
как деревенские дурачки, поверили. Он обещал беречь королевскую корону как
зеницу ока, с тех пор ее никто не видел. Негодяй,  должно  быть,  присвоил
ее...
     Герцог погрузился в воспоминания, я задумался.
     Пока я в безопасности. Но что же дальше? Попасть обратно в  замок  де
ла Роса было бы неплохим началом. Вопрос: как?
     Ответа не было. За исключением коньячных  паров,  моя  голова  пуста,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.