Случайный афоризм
Поэт - человек, раскрывающий перед всеми свою душу. Рюноскэ Акутагава
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

руки, призывая зал успокоиться. Гвалт стих лишь минуты через три-четыре, и
я заговорил:
     -  Спасибо,  друзья,  спасибо.  Я  скромный  человек...  -   Анжелина
захлопала в ладоши, и зал поддержал ее. Ожидая тишины, я стоял и улыбался.
Наконец смог продолжить: - Как я уже  сказал,  я  скромный  человек  и  от
волнения едва говорю. Но публика меня просит выступить, и  я  выступаю.  В
эту историческую минуту я торжественно обещаю...
     Выстрела я не услышал. Меня отбросило на несколько метров и  швырнуло
на спину. Моя голова безвольно упала на грудь. Последнее, что я  увидел  -
расползавшееся по сорочке кровавое пятно...



                               ПОСЛЕСЛОВИЕ

     Не исключаю, что где-то на задворках планеты есть  люди,  не  знающие
меня. Для них представлюсь. Мое имя - Рикард Гонсалес де Торрес, маркиз де
ла Роса. Выполняя просьбу историков Параисо-Аки, я записываю события  того
черного для нашей планеты  дня.  Я  -  не  профессиональный  писатель,  но
мужчины из рода Торрес как бы ни  были  обременены  заботами,  никогда  не
уклонялись от ответственности. Не уклонюсь и я,  ведь  мне  больше  других
известно об обстоятельствах дела.
     Начну, как и должно начинать рассказ, с начала.
     Я сидел позади благородного сэра Гектора Харапо,  этого  джентльмена,
ученого, любящего и любимого отца. Любой самый возвышенный эпитет  слишком
беден для него. Но я отвлекся... Я сидел позади него,  а  он  обращался  к
залу, к миру, ко всей Галактике. Это был час нашей величайшей победы, час,
когда  ненавистный  Сапилоте  потерпел  сокрушительное  поражение  в  ходе
честных демократических выборов; сэр Харапо стал президентом  Параисо-Аки,
а ваш покорный слуга - вице-президентом. Мир в ту историческую минуту стал
чище, лучше.
     Прогремел  выстрел.  Стреляли  из  крошечного  окошка  под  потолком,
которым,  как  я  полагаю,  пользуются  осветители  или  техники  в   ходе
спектакля. Я видел, как от удара пули дрогнуло тело дорогого мне  человека
и он упал. Через мгновение я был рядом. В его глазах еще светилась  жизнь,
но взор его с каждой секундой тускнел. Я встал перед ним на  колени,  взял
его ладонь в свою. Из последних сил он слабо сжал мою ладонь.
     - Друг мой... - Он вдруг закашлялся, его губы посинели. - Дорогой мой
друг... Я покидаю этот мир.  Продолжи  нашу  работу...  Борись  за  идеалы
справедливости. Будь тверд. Обещай мне... Обещай, что построишь новый мир,
мир, о котором мы мечтали вместе...
     - Обещаю, я обещаю. - Клянусь, мой голос  в  ту  минуту  сорвался  от
переполнявших меня чувств.
     Его глаза закрылись, но, должно быть, он услышал  мое  обещание,  ибо
еще крепче стиснул руку. Через секунду он был мертв.
     Тут подоспела его верная жена, оттолкнула меня и с необычайной для ее
хрупкого тела силой сжала его в объятиях.
     - Этого не может быть! - кричала она, и мое сердце обливалось кровью.
- Этого не может быть! Он жив!.. Врача, скорую помощь! Его спасут...
     Его вынесли, но ему уже нельзя было помочь. Я упал на стул и  опустил
глаза. Впервые я увидел на своей руке его благородную кровь. С трепетом  я
вытащил из нагрудного кармана носовой платок и прижал его к ладони.  Капли
крови впитались в тонкий шелк, и тогда я  поклялся  хранить  окровавленный
платок как величайшую реликвию.
     Своей клятве  я  верен.  Вскоре  священный  платок  был  помещен  под
стеклянный колпак и будет храниться в  нейтральных  газах  вечно.  Сейчас,
когда я пишу эти строки, реликвия  стоит  на  столе  рядом  с  драгоценной
королевской короной, которую  нашли  в  личных  покоях  негодяя  Сапилоте.
Похоже, диктатор намеревался короноваться.
     Дальнейшее  всем  хорошо  известно.  Похороны  собрали  многотысячные

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.