Случайный афоризм
Вся великая литература и искусство - пропаганда. Джордж Бернард Шоу
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

донесет их до вашей каюты. Сюда, пожалуйста,  мадам  и  джентльмены,  ваши
апартаменты там.
     Я засеменил по коридору. Моя семья последовала за мной.  Лишь  только
за спиной захлопнулась дверь, я уронил чемоданы и застонал.
     - Бедненький мой. - Анжелина подхватила меня  под  руки  и  отвела  к
креслу. - Сядь отдохни, а твоя верная женушка облегчит твои страдания.
     Опустившись в кресло, я отлепил от  лица  седые  усы  и  брови,  снял
порядком надоевший парик и зашвырнул их в угол. Анжелина открыла ближайший
чемодан. Внутри оказались проложенные  мягким  пластиком  темные  бутылки.
Анжелина достала одну, стерла носовым платком вековую пыль.
     - Рои стотридцатилетней выдержки. И довольно изрядное количество.  На
память о славной планете  Параисо-Аки.  Если  не  возражаешь,  налью  тебе
стаканчик.
     - О, свет моей жизни! - воскликнул я. - Ты так добра ко мне!
     Выпив рона, я будто заново на свет родился.
     - После твоего "убийства" раздобыть для тебя сувенир посущественней я
просто не успела.
     - Убийство было  вроде  разыграно  неплохо?  -  впервые  после  своей
"кончины" я говорил с семьей  без  посторонних.  -  Ты  отличный  стрелок,
Джеймс. Попал точнехонько в пакет с кровью, но в следующий  раз  используй
калибр помельче. Пуля ударила  с  такой  силой,  что  меня  зашвырнуло  на
противоположный конец сцены.
     - Извини, па, но двести девять метров  -  приличное  расстояние.  Для
точного попадания мне нужна была прямолинейная траектория, оттого и  такой
калибр. А твой большой золотой орден, скажу я тебе, прекрасная мишень.
     - Все хорошо, что хорошо кончается, - философски заметил я, отпил еще
глоток рона и причмокнул от удовольствия. - Проблем с отходом, надеюсь,  у
тебя не возникло?
     - Все прошло гладко. Боливар поднялся по лестнице через секунду после
моего выстрела. Я бросил винтовку на месте, и  мы  возглавили  "погоню  за
убийцей". Получилось даже лучше, чем мы планировали. Твой старый знакомый,
полковник Оливера, тоже включился в преследование, и мы без труда выманили
его в пустую темную аллею.
     - Глупый, глупый полковник! - не  удержался  я.  -  Надеюсь,  вы  его
наградили по заслугам?
     - Еще бы. Мы отправили  его  спецрейсом  на  планету-тюрьму,  роботов
запрограммировали высадить его на необитаемом острове и продержать  там  в
полной изоляции три года. Думаю, размышления  в  одиночестве  улучшат  его
характер.
     - Правильно сделали. Пока я в отеле прикидывался туристом, просмотрел
несколько выпусков теленовостей. Все вроде выглядело достоверно. Даже  мои
"похороны". Я сам чуть не поверил, что в гробу настоящее тело.
     - Так оно и было. - Анжелина внезапно стала серьезной. - У  меня  две
новости: плохая и  хорошая.  Начну  с  плохой.  Один  из  наших  был  убит
ултимадо. Ты, может, его помнишь - Адолфо, карточный шулер. Тот самый, что
так ловко подменил в Приморосо фальшивые урны для голосования нашими. Его,
смертельно раненого, доставили в тот же госпиталь, что  и  тебя.  Умер  он
через несколько минут. Друзей у него не нашлось, вот мы и  воспользовались
случаем...
     -  Жаль  Адолфо.  Он  был  неплохим  карточным  шулером  и   отличным
человеком. Да упокоится тело его в мире. - Я вздохнул и молча выпил в  его
память. - Ну, а хорошая новость?
     - Хорхе и Флавия поженились. Оказывается, они вот уже  несколько  лет
были обручены и  поклялись  не  венчаться,  пока  их  планета  не  обретет
свободу.
     - Как романтично. -  Я  взглянул  на  помрачневших  близнецов.  -  Не
грустите, ребята, в Галактике на вашу долю незамужних дам  хватит.  Ну,  а
как дела у настоящего сэра Харапо?
     - С ним - полный порядок,  -  сообщил  Боливар.  -  Мы  снабдили  его
безумно дорогими гериатрическими препаратами Сапилоте и сбрили  бороду.  В

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.