Случайный афоризм
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Что ты делаешь? -  хрипло  прокаркал  я  -  мне  оставалось  только
хрипеть, потому что пальто тесно сдавило мне горло,  так  как  я  оказался
почти подвешенным на воротнике. - Вор, отдай мне мою  книжку  по  истории,
она стоит целых семь долларов,  ее  купила  мне  моя  мамочка  на  деньги,
которые она заработала, вытряхивая иглы свинобразов из их подстилок!
     - Книжку? - здоровый хулиган ухмыльнулся. -  Мы  знаем,  что  это  за
книжка. - Он схватил обе обложки и рванул их. Книга открылась, и надо было
видеть выражение его лица, когда из нее посыпались страницы.
     - На меня наговорили, - пропищал я,  расстегнув  пальто  и  выпав  из
него, растирая одновременно ноющую шею. - И наговорил  тот,  кто  хвастал,
что использует данное приспособление для своих собственных гнусных  целей.
Он стоит вон там, его зовут Смелли. Хватайте его,  ребята,  покуда  он  не
убежал!
     Смелли только и оставалось, что стоять и  изумленно  таращить  глаза,
когда проворные руки его ровесников тесно сомкнулись вокруг него. Учебники
рассыпались по полу, и  коробка,  имитированная  под  книжку,  раскрылась,
извергая из себя содержимое из сладких плиток  с  наполнителем.  Это  было
просто замечательно.  Слезы,  и  взаимные  обвинения,  и  крики.  А  также
прекрасный способ отвлечь внимание.  Потому  что  в  этот  день  я  провел
полевые испытания своего нового приспособления - Поглотителя Конфет  Номер
Два. Я долго и  упорно  работал  над  его  изобретением,  взяв  за  основу
бесшумный вакуумный насос, камера которого находилась  в  моем  рукаве.  Я
поднес руку к сахарным плиткам - фьють! - и первая из них исчезла из виду.
Она осела где-то в моих штанах, или лучше сказать внутри отвратительнейших
брюк-гольф, которые мы обязаны были носить в качестве школьной формы.  Они
висели на мне мешком и были прихвачены чуть выше лодыжки тугой  эластичной
резинкой.  Сладкая  плитка  благополучно  провалилась  в   них,   за   ней
последовала другая, потом третья. Если бы я  только  мог  остановить  этот
насос. Но слава  богу,  Смелли  продолжал  вопить  и  сопротивляться.  Все
внимание было приковано к нему, а не ко мне в этот момент, когда  я  никак
не мог справиться с выключателем. Тем временем насос продолжал  засасывать
конфетки с наполнителем, и  они,  едва  успевая  проскакивать  по  рукаву,
падали мне в штаны. В конце концов мне удалось выключить его, но если хоть
кто-нибудь удосужился бы посмотреть  в  мою  сторону!  Пустой  прилавок  и
разбухшие формы моих ног могли бы вызвать определенное подозрение.  Но,  к
счастью, никто не удосужился. Я выскочил на улицу через вращающиеся ворота
со всей быстротой, на которую был способен. Как я уже говорил, мне  всегда
приятно вспоминать об этом. Это, конечно, не объясняет, почему я  сегодня,
в день своего рождения, принял такое важное решение, как сорвать  банк.  И
быть пойманным. Полиция  наконец  выломала  двери  и  толпой  ввалилась  в
помещение. Я поднял руки вверх над головой и приготовился встретить  их  с
самой приветливой улыбкой.
     День моего рождения -  вот  главная  причина.  Мой  семнадцатый  день
рождения. Семнадцатилетие здесь на Бит О'Хэвен - это очень важный момент в
жизни молодого человека.


     Судья наклонился вперед и пристально посмотрел на меня, взгляд его не
был злым и враждебным.
     - Ну, а теперь, Джимми, давай расскажи мне, зачем  тебе  понадобилось
разыгрывать эту глупую шутку.
     Судья Никсон имел летний домик на реке, недалеко от нашей фермы, и  я
очень часто приходил к его  младшему  сыну,  поэтому  судья  был  со  мной
прекрасно знаком.
     - Мое имя Джеймс ди Гриз, судья. Не нужно фамильярностей.
     Можете себе представить, какая густая краска  залила  все  его  лицо.
Огромный красный нос торчал,  словно  лыжный  трамплин,  и  ноздри  бешено
раздувались.
     - Тебе следует быть более почтительным в зале суда! Тебе  предъявлены
серьезные обвинения, мой мальчик, и лучше было бы, если бы ты  держался  в

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.