Случайный афоризм
Писатель существует только тогда, когда тверды его убеждения. Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Ты делаешь успехи. Нам надо только выбрать правильное  направление,
удостовериться, что грузовик следует на запад. Иначе мы  снова  попадем  в
прекрасный город Пели Гейтс (Жемчужные Ворота), а вместе с тем  и  в  нашу
любимую тюрьму, из которой мы с таким трудом выбрались.
     - Показывай дорогу, Джим. Ты самый смекалистый парень из всех, кого я
встречал в своей жизни. Ты далеко пойдешь.
     Я именно этого и добивался и кивнул ему в знак согласия. Жаль только,
что он не пойдет так далеко. А я ведь не собирался провести свою жизнь  на
какой-нибудь ферме, это он мог удовлетвориться сельской жизнью. Но похоже,
что Стингер планировал что-то более грандиозное. Я  не  хотел  становиться
соучастником убийства.
     Мы нашли  дорогу  и  притаились  в  кустах.  Рядом  остановились  два
грузовика - за ними появились огни еще  одного.  Мы  оставались  вне  поля
зрения. Сначала один, а за ним и второй, тронулись с места  и  направились
на восток. Когда  третий  замедлил  ход  и  остановился,  в  свою  очередь
вспыхнули огни. На запад! Мы рванули вперед.  Пока  я  возился  с  замком,
Стингер страховал меня сбоку. Он потянул ручку вниз, и дверь распахнулась.
Грузовик тронулся, и он подтолкнул  меня  внутрь.  Ему  пришлось  догонять
отъехавший фургон - он схватился за нижнюю перегородку  и  втащил  себя  в
кузов одним резким движением своих мощных рук.
     - Мы все-таки сделали это! - торжествующе произнес он.
     - Конечно, сделали. Грузовик едет в нужном тебе  направлении,  а  мне
придется выйти и вернуться в Пели Гейтс, как только спадет жара.  Примерно
через  час  мы  будем  проезжать  мимо  Билльвилля.  Там  мы  с  тобой   и
попрощаемся.
     Путешествие длилось недолго. Я спрыгнул на первой  же  остановке  для
светового контроля, и он пожал мне руку на прощанье.
     - Удачи тебе, малыш! - выкрикнул он, когда машина тронулась. Я не мог
пожелать ему того же самого. Поэтому взял на заметку регистрационный номер
грузовика и вытащил монетку, как  только  заурчал  мотор.  Как  только  он
скрылся из виду, я повернулся к ярко освещенному телефонному  аппарату.  Я
чувствовал себя подлым предателем, нажимая кнопку вызова полиции.
     Но у меня действительно не было никакого выбора.


     В отличие от незадачливого Стингера,  я  разработал  тщательный  план
побега. И его частью был замысел дать совершенно ложное направление своему
партнеру. Он был не так  глуп,  и  ему  не  составило  бы  большого  труда
вычислить, кто же донес на него. Поэтому, если он  заговорит  и  расскажет
полиции, что я вернулся в прекрасный город  Пели  Гейтс,  это  будет  даже
лучше. У меня не было желания покидать Билльвилль, хотя  бы  на  некоторое
время.
     Эту контору арендовало какое-то  агентство,  и  все  делопроизводство
велось здесь компьютером. Я бывал тут раньше,  еще  до  моего  банковского
грабежа, и тогда же оставил здесь  кое-какие  припасы.  Сейчас  они  могли
очень даже пригодиться.
     Я вошел в полностью автоматизированное здание через служебный вход  -
выключив предварительно сигнальную  систему,  используя  потайную  кнопку,
которую у меня хватило соображения тут вставить. По встроенному таймеру  я
заметил, что мне потребовалось целых десять долгих  минут,  чтобы  наконец
войти в контору. Я зевнул, ковыряясь отмычкой в замке, и еще раз, закрывая
за собой дверь и ковыляя вверх по лестнице три пролета. Мимо бессмысленных
глаз отключенных видеокамер и невидимых  -  и  тоже  отключенных  -  лучей
инфракрасного света. Я потратил еще две  минуты,  подбирая  ключ  к  двери
самой конторы. Затемнив окна и включив свет, я направился к бару. Холодное
пиво никогда еще не казалось мне таким вкусным. Содержимое первой  бутылки
нисколько не задержалось у меня в глотке и  зашипело  уже  где-то  на  дне
живота. Потягивая из второй бутылки, я разорвал упаковку  с  жаренными  на
вертеле ребрышками свинобраза и достал самое  большое  ребро.  Ам!  Приняв
душ, перекусив и занявшись третьей  бутылкой  пива,  я  почувствовал  себя

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.