Случайный афоризм
Ни один жанр литературы не содержит столько вымысла, сколько биографический. Уильям Эллери Чэннинг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

показывает себя не с лучшей стороны - потому как уголовники  здесь  правят
бал. Сумасшедший дом, захваченный умалишенными. Сплошная анархия - нет, не
совсем так - на  Спиовенте  анархия  выглядит  так,  словно  вся  жизнь  -
сплошной пикник, увеселительные игрища  бойскаутов.  Я  довольно  подробно
изучал  систему  управления  на  этой  планете,  когда  разрабатывал  свою
собственную философскую теорию. Здесь  происходит  то,  что  соответствует
канувшим  в  Лету  мрачным  векам  развития  человечества.  Оно   достойно
презрения, с какой бы стороны мы ни посмотрели - но Лига ничего не может с
этим поделать, кроме как пуститься на прямое вторжение. Что  абсолютно  не
согласуется с философией Лиги. Сила Лиги оборачивается в данном случае  ее
слабостью. Никакая планета или планеты не могут напасть на другую планету.
А если все же нападет, то будет разрушена другими, так как  война  в  наши
дни признана всеми  вне  закона.  Лига  может  только  лишь  помочь  вновь
открывающимся планетам,  предложить  гуманитарную  и  техническую  помощь.
Ходят слухи, что существуют тайные организации в  Лиге,  которые  работают
над свержением подобных отталкивающих цивилизаций - но,  конечно,  это  не
выставляется для широкой публики. Поэтому то, что нас здесь ожидает -  это
неприятности и большие неприятности. Ведь Спиовенте - это кривое  зеркало,
в котором отражаются все современные цивилизации. Здесь  нет  определенных
порядков - только сила. Банды  уголовников  управляются  Капо,  человек  с
мечом в живописной  униформе,  Капо  Доссия,  один  из  них.  Каждый  Капо
контролирует  такую  большую   территорию,   какую   только   может.   Его
последователи кормятся дележом добычи, выбитой  из  местного  крестьянства
или в результате удачной войны. И на самом  дне  этой  уголовной  пирамиды
находятся рабы. То есть мы.
     Он кивнул на наши  кандалы,  вызывающие  болевой  шок,  и  подавленно
замолчал. Я тоже.
     - Но все же мы можем с оптимизмом  глянуть  на  вещи,  -  в  отчаянии
проговорил я.
     - С каким оптимизмом?
     Я и сам удивился своим словам, бешено размышляя вслух.
     - С оптимизмом, да, нужно всегда смотреть на жизнь с  оптимизмом.  Ну
например - мы теперь далеко от  Бит  О'Хэвен  и  от  всех  наших  тамошних
проблем. И готовы к новому старту.
     - Со дна навозной кучи? В качестве рабов?
     - Правильно! Отсюда единственное,  куда  мы  можем  двигаться  -  это
вверх!
     Его губы дернулись в слабой улыбке, отвечая на мою отчаянную реплику,
и я торопливо продолжал.
     - Например - они обыскали нас и забрали все вещи,  что  у  нас  были.
Все, да не все. У меня сохранился маленький сувенир в ботинке, еще с моего
путешествия в тюрьму. Вот этот, - я достал отмычку,  и  его  улыбка  стала
заметней. - И он работает - смотри,  -  я  открыл  свой  болевой  обруч  и
показал его Слону, затем пристегнул его на место. - Итак, когда  мы  будем
готовы бежать - мы сбежим!
     Теперь усмешка на его лице превратилась в широкую улыбку. Он протянул
руку и тронул меня за плечо в порыве настоящих дружеских чувств.
     - Как же ты прав, - просиял он. - Мы будем очень примерными рабами  -
какое-то время. Достаточное для того, чтобы изучить все ходы  и  выходы  в
этом обществе, цепочку  управления  и  возможности  проникновения  в  нее,
источники доходов и способы  добраться  до  них.  Как  только  я  обнаружу
трещины  в  структуре  данного  общества,  мы  вновь  станем  крысами.  Не
стальными нержавеющими, боюсь признаться, а с серой шерсткой и  маленькими
зубками.
     - Крыса - как не назови, а звучит благородно. Мы все вынесем!
     Нам пришлось  подвинуться,  когда  первый  ящик  забросили  на  задок
повозки, она затрещала и застонала под  его  тяжестью.  Закинув  последний
ящик, грузчики забрались к нам сами. Я был рад,  что  в  повозку  попадало
мало света  -  мне  совсем  не  хотелось  разглядывать  их  поближе.  Трое
неряшливых, грязных мужиков, небритых и одетых в лохмотья.  И  к  тому  же

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.