Случайный афоризм
Падение чересчур превознесенных писателей всегда совершается с необыкновенной быстротой. Уильям Мейкпис Теккерей
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

экспериментом?
     - Если ты настаиваешь, я объясню "популярно", мы  собираемся  сделать
ни больше, ни меньше, как изменить всю  структуру  здешнего  общества.  Мы
хотим вывести планету, подталкивая то с одной стороны,  то  с  другой,  из
этого мрачного, доисторического периода.  Сейчас  она  погружена  в  эпоху
феодализма, самой примитивной формы. Или лучше сказать волордизма  [власть
военных предводителей; warlord - военачальник (англ.)]. Обычно  феодальное
общество вынуждено обслуживать само  себя  и  содержать  большую  армию  в
период дезинтеграции. Это  поддерживает  незыблемые  основы  общественного
строя в лице феодальных правителей, в то время как разрозненные населенные
пункты должны заботиться о себе и защищать себя сами.
     - Я не видел какой-нибудь особой заботы или защиты.
     - Правильно. Вот почему эти военачальники должны уйти.
     - Я помогу подстрелить пару-тройку из них.
     - Насилие - не НАШ путь! Вдобавок к тому, что это  противно  само  по
себе, это еще и запрещено членам Лиги. Нашей целью является  привидение  к
власти правительства, свободного от Капо. Ради нее мы поощряем развитие  и
подъем класса профессионалов, ремесленников.  Это  приведет  к  увеличению
денежного обращения и к краху бартерного обмена. С увеличением массы денег
у правительства  появится  возможность  ввести  институт  налогообложения,
чтобы  оплачивать  общественные  услуги.  Чтобы  ускорить  этот   процесс,
необходимо  сформировать  систему  правосудия.  Это  будет  способствовать
развитию связей, централизации, развитию и росту общих идей.
     Все это выглядело просто великолепно - правда, я не очень обрадовался
введению налогов или налаживанию судебной практики. Но все же это  было  в
любом случае цивилизованнее власти Капо.
     - Теоретически все выглядит просто чудесно, - сказал я. - Но  как  вы
собираетесь осуществить это на практике?
     - Предоставлять более  современные  услуги  по  более  низким  ценам.
Именно поэтому Бенедиктинцы попытались совершить  на  нас  нападение.  Они
настолько же религиозны,  как  моя  шляпа;  орден  -  это  только  внешнее
прикрытие  для  их  безраздельного  владения  новинками   технологии.   Мы
уничтожили их монополию, и им это не нравится.
     - Прекрасно. Ваш план выглядит довольно мило, и я желаю вам удачи. Но
мне нужно еще кое-что сделать, прежде чем я покину эту забытую богом дыру.
Желая помочь вам в уничтожении монополии, мне хотелось бы приобрести у вас
немного вашего усыпительного газа.
     -  Это  невозможно.  Фактически  у  нас   нет   никакой   возможности
предоставить тебе какую бы то ни было помощь. Как  и  у  тебя  возможности
покинуть наш замок. Я предупредил стражу. Ты будешь  находиться  здесь  до
прибытия следующего корабля Лиги. Теперь ты знаешь  слишком  много,  чтобы
позволить тебе разгуливать на свободе.
     Пока до меня доходил смысл этой  неприемлемой  для  меня  информации,
тело само метнулось к столу. Он должен был помнить то, что я сообщил ему о
Черном Поясе. Один прием, и он упал без чувств. Но еще до  того,  как  его
голова ударилась об стол, я отскочил от него и бросился к двери. И как раз
вовремя - ставя на место  запирающий  болт,  я  увидел,  что  ручка  двери
поднимается и кто-то пытается ее отворить.
     - А теперь действуй очень быстро, Джим, - посоветовал я сам  себе.  -
Пока не подняли тревогу. Но сначала проверь-ка, что  полезного  имеется  у
этого двуличного профессора.
     На  столе  валялись  документы,  бумаги,  книги,  все  то,   что   не
представляло для меня в данный момент никакого интереса.  Я  рассыпал  все
это по полу вокруг себя, и как раз в этот  момент  в  дверь  затарабанили.
Времени у меня не было.  Теперь  профессор.  Я  расстегнул  его  мантию  и
вывернул карманы. Там  было  еще  меньше  интересного.  Разве  что  связка
ключей. Которая тут же перекочевала в  мой  собственный  карман;  она  мне
могла понадобиться для ограбления. Подхватив  свое  ружье,  я  бросился  к
окну, а в дверь уже колотили со всей силы. Два этажа до земли, а двор  был
вымощен страшного вида булыжниками. Если бы я прыгнул, я наверняка  сломал

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.