Случайный афоризм
Признак строгого и сжатого стиля состоит в том, чтовы не можете выбросить ничего из произведения без вреда для него. Бенджамин Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

проблема решена!
     Мы проскочили через поле, и я совершил головокружительную посадку.
     - Пойдемте со мной, и вы все услышите!
     Я ворвался в конференц-зал, когда адмиралы, срочно вызванные по моему
требованию, занимали свои места. Женщины не отставали от меня ни на шаг.
     - Мы сможем отправить к ним чужаков? - спросил Инскипп.
     - Ни в коем случае. Там своих чужаков хватает.
     - Так что же нам делать? - простонал один дряхлый  адмирал.  -  Шесть
параллельных миров - и везде живут  человеческие  существа.  Куда  же  нам
отправить чужаков?
     - В эти галактики мы их не пошлем,  -  ответил  я.  Вместо  этого  мы
отправим их в другое место. Я  разговаривал  с  профессором  Койпу,  и  он
утверждает, что это возможно.
     - Куда? Отвечай! - приказал Инскипп.
     - Мы отправим их в путешествие по времени.
     - В прошлое? - удивился Инскипп.
     -  Нет,  это  не  даст  результатов.  Они  подождут,  пока   появится
человеческая раса, чтобы снова пойти на нее войной. Значит,  не  подходит.
Поэтому мы отправим их в будущее.
     - Ты сошел с ума, диГриз. Что это нам даст?
     - Послушайте, мы отправим их на сто лет вперед. За это  время  лучшие
умы Галактики придумают способ, как с ними расправиться. Ста лет для этого
хватит. Так что через сто лет люди будут ждать появления  чужаков  и,  как
только они появятся, покончат с ними раз и навсегда.
     - Чудесно! - воскликнула Анжелина. - Мой  муж  -  гений.  Подготовьте
машину времени и отправьте их в будущее.
     - ЭТО ЗАПРЕЩЕНО, - снова раздался голос над нашими головами.



                                    20

     Мертвая  тишина,  которая   воцарилась   после   этого   неожиданного
сообщения, длилась не больше  двух  секунд,  потому  что  Инскипп  вытащил
пистолет и принялся палить в потолок.
     - Секретная конференция! Максимальная безопасность!  Было  бы  больше
толку, если бы нас показывали по телевизору.  По  крайней  мере,  об  этом
узнало бы гораздо меньше людей!
     Он  отталкивал  старых  адмиралов,  которые   тщетно   пытались   его
остановить. Я перевернул стол и разоружил  Инскиппа,  слегка  оглушив  при
этом. Он рухнул в  кресло  с  остекленевшими  глазами  и  принялся  что-то
бормотать себе под нос.
     - Кто это сказал? - крикнул я.
     - Я, - ответил внезапно появившийся в воздухе человек.  Зависнув  над
столом, он ловко спрыгнул на пол. - Я сказал, доблестные сэры. А наречен я
Га Бинетто.
     Выглядел он  довольно  странно.  Бархатный  камзол,  сапоги-ботфорты,
широкополая шляпа с пером и длинные усы, которые он постоянно  подкручивал
одной рукой. Вторая рука лежала на эфесе шпаги.
     Так как Инскипп еще не пришел в себя, вести переговоры пришлось мне.
     - Нам все равно, как ты наречен. Скажи свое имя.
     - Имя? Именовать? Меня именуют Га Бинетто.
     - А по какому праву ты врываешься на секретное заседание?
     - Секретов никаких не может быть от Констеблей Времени.
     - Полиция Времени? -  Это  что-то  новенькое.  -  Путешественники  во
времени из прошлого?
     Даже я был немного озадачен.
     - О нет, рыцарь! Что заставляет тебя думать так?
     - Я думаю так, потому что твой наряд  и  язык  устарели  на  двадцать
тысяч лет.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.