Случайный афоризм
Улучшать нравы своего времени - вот цель, к которой должен стремиться каждый писатель, если он не хочет быть только "увеселителем публики". Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

жестко, иначе это новое  не  было  бы  осуществлено.  Мною  руководило  не
стремление к измене, а чувство общности. Нельзя проклинать меня за это...
     - Достаточно, - сказала  Хрэдил.  Его  микрофон  затих.  -  Аргументы
подсудимого будут учтены. А сейчас судьи будут совещаться.
     Она была заносчива в своей  власти.  Совещания  не  последовало.  Она
просто что-то написала на листке бумаги и передала другому судье. Тот тоже
написал и передал следующему. Все писали быстро; было  ясно,  что  это  за
слово. Листок закончил свой путь в руках Чана Тэкенга. Тот  едва  взглянул
на него и сказал:
     - Виновен. Подсудимый сочтен виновным. Приговаривается к смерти через
повешение в течение  двадцати  четырех  часов.  Виселица  -  наказание  за
измену.
     На этой планете никогда еще не происходило казни - во всяком  случае,
никто из присутствующих в жизни  своей  ничего  подобного  не  видел.  Они
никогда не слышали о таких  наказаниях.  Они  закричали  друг  другу,  они
взывали к судьям. Гизо Сантос протолкался к краю толпы, и его  голос  стал
слышен:
     - То, что сделал Ян  -  не  измена!  Он  единственный  здравомыслящий
человек из нас. Если это измена, то все мы тоже изменники...
     Проктор-капитан  Шеер  поднял  пистолет,  совершенно  равнодушно,   и
выстрелил. Пламя окутало  тело  Гизо,  мгновенно  обуглив  его,  превратив
потрясенное ужасом лицо в черную маску. Он умер прежде, чем упал.
     Ближайшие к нему закричали,  пятясь  назад,  послышались  болезненные
стоны - некоторых задело огнем. Хрэдил заговорила:
     - Человек понес наказание. Он крикнул вслух, что  виновен  в  измене.
Есть еще желающие крикнуть, что они виновны в измене?  Выходите,  говорите
спокойно: вас услышат.
     Она мурлыкала, рассчитывая на ответ. Те, кто был  ближе,  попятились,
движимые паникой, никто не пошел вперед. Ян взглянул на тело своего  друга
и почувствовал  странное  онемение.  Убит.  Погиб  из-за  него.  Возможно,
обвинения правильны, и он принес хаос и смерть. Он напрягся - Шеер подошел
ближе и схватил его за предплечья, чтобы он не мог двигаться. И  Ян  понял
почему - к нему медленно приблизилась Хрэдил.
     - Видишь теперь, куда завела тебя глупость, Кулозик? - сказала она. -
Я предупреждала тебя, но ты не послушал.  Ты  проповедовал  измену.  Из-за
тебя погибли люди, и последний только что. Но теперь - конец,  потому  что
ты  подошел  к  концу.  Скоро  мы  с тобой  покончим.  И  Элжбета  с тобой
покончит...
     - Не пачкай ее имя своим грязным ртом...
     Ян не хотел говорить, но она его вынудила.
     - Элжбета не будет замужем за тобой после твоей смерти,  правда?  Это
единственный способ прервать брак, и он будет прерван. И твое  дитя  будет
выращено другим мужчиной, другого будет звать отцом...
     - О чем ты говоришь, ведьма?
     - Как, разве она не сказала тебе? Наверное, забыла. Наверное, решила,
что идею о ее новом замужестве ты  сочтешь  отвратительной.  У  нее  будет
ребенок, твой ребенок...
     Она замолчала, раскрыв рот, потому что Ян громко захохотал,  стряхнув
даже вцепившегося в него Шеера.
     - Не смейся, это правда! - крикнула она.
     -  Избавьте  меня  от  него,  уведите  в  камеру,  -  попросил  Ян  и
отвернулся, смеясь. Новость вызвала совершенно иной эффект, чем ожидалось.
Очень уж хороша была эта новость. Он так и сказал Элжбете,  пришедшей  его
повидать, когда его заперли.
     - Надо было сказать мне, - говорил он. - Ты лучше,  чем  эта  мерзкая
старая шлюха должна была знать, как я отреагирую.
     - Я не была уверена.  Это  была  такая  чудесная  новость,  я  совсем
недавно узнала. А ей, наверное, проболтался доктор.  Я  просто  не  хотела
тебя расстраивать.
     - Расстраивать? Да, долгий  путь  проходит  в  наши  горькие  времена

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.