Случайный афоризм
Не тот писатель оригинален, который никому не подражает, а тот, кому никто не в силах подражать. Франсуа Рене де Шатобриан
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

шла легко, еда и бренди после нее были очень хороши. Н ухитрился
даже, играя в бильярд, победить Сергуда-Смита два раза из трех.
     - Слишком хорошо для меня, - сказал шурин.
     - Не извиняйся - плати лучше пять монет.
     - А разве мы действительно ставили пятерку за партию? Ладно,
ты прав, конечно. А наша маленькая ирландская колли лучше, чем
остальные.
     - Лучше? Умопомрачительно - вот верное слово. И где только Лиз
ее раздобыла?
     - Говорит, в Бридж-клубе. Я сам туда отправлюсь на пару
партий, если там все игроки такие.
     - Только не надо говорить это Лиз, не то она  страшно
обрадуется, и будет забрасывать меня новыми подружками каждый
вечер.
     - Остановись на этой, не то тебе достанется намного хуже.
     - Я вполне на это способен.
     В голосе Сергуда-Смита не было и намека на двойственность
или скрытый мотив. Офицер Безопасности, казалось, ушел куда-то
далеко.  Возможно  ли  это, спрашивал себя Ян. Неужели ее
действительно приняли за ирландку? Он должен был это узнать.
     - Снова пошел снег, - сказала Сара, позже, когда они одевали
пальто. - Не люблю ездить в снегопад.
     Лиз пронзила Яна острейшим из взглядов, а ее муж в отдалении
закатил глаза и ухмыльнулся.
     - Дороги еще не очень плохи, - вяло сказал Ян.
     - Но они становятся все хуже, - настаивала Лиз, и зашла при
этом так далеко, что только Сара отвернулась, двинула Яна локтем
под ребро. - В такую ночь девушке нельзя в одиночку вести машину,
- ее взгляд, устремленный на Яна, мог заморозить стакан с водой.
     - Да, конечно, ты права, - поторопился признать он. - Орли,
может быть, вы позволите мне отвезти вас.
     - Мне бы не хотелось вас утруждать...
     - Нет проблем, - сказал Сергуд-Смит. - Ему от Вест-Энда
ехать не дольше пяти минут. А я пошлю одного из своих водителей,
чтобы он утром доставил автомобиль к вашему клубу.
     - Вот все и уладилось, - сказала Лиз, улыбаясь самой теплой
улыбкой. - Вот тебе и не надо заботиться о вождении автомобиля.
     Ян попрощался, страстно поцеловал сестру, затем отправился
готовить машину. Когда обогреватель изгнал изнутри холод, он
быстро нацарапал записку и спрятал ее в ладони. Сара ждала его у
входной двери, и он придержал переднюю дверцу. Вручил он записку,
когда она садилась.
     Прежде чем огни дома удалились, она успела прочитать три
слова "В МАШИНЕ "КЛОПЫ". Как только они отъехали на достаточное
расстояние от дома, она согласно кивнула.
     - Куда мне вас отвезти, Орли? - спросил он.
     - Мне действительно жаль, что я вас утруждаю. В ирландский
клуб "Бельгравия" - кусочек старого доброго мира,как говорят. Я
всегда там останавливаюсь, когда бываю в Лондоне. Там не очень
роскошно, зато уютно. Там очень миленький маленький бар. И там
чудесно готовят горячее виски, ирландское виски, разумеется.
     - Разумеется. Должен признаться, никогда не пробовал.
     - Тогда вы должны попробовать. Вы ведь зайдете, правда?
Всего лишь несколько минут. Ведь еще не очень поздно.
     Невинное приглашение сопровождалось мягким кивком ее головы
и медленным, отчетливым подмигиванием.
     - Ну, что ж, разве что на несколько минут. Вы очень приятно
просите.
     Беседа продолжалась в той же легкой манере, когда он свернул
на почти пустую Финчли-роуд, под Мраморную Арку. Она указывала,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.