Случайный афоризм
Писать - значит расшатывать смысл мира, ставить смысл мира под косвенный вопрос, на который писатель не дает последнего ответа. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

исторических книгах, которые ему приходилось штудировать, о них
говорилось, как о Врагах Демократии - как и о русских, комми,
шпиках, ниггерах и неисчислимом множестве прочих. Там было
столько плохих ребят, что порой трудно было удержать нить
повествования и легко запутаться, но он ухитрился сохранить
особую неприязнь к раутам, хотя до сих пор не встречал ни одного
их них. И почему бы не поручить охрану базы славным американским
парням? Такие здесь были, и он в том числе, но Космический центр
- база международная, а потому сюда могла пригнать любую
ооновскую солдатню. Но все же крауты...
     Как только замолкли моторы, медленно распрямились трапы. Из
первого самолета вышла группа офицеров и направилась к нему. За
ними затопали солдаты и стали строиться в шеренги. Пэкер мельком
взглянув в справочник "Формы армий мира", но генеральские звезды
он смог узнать и без его помощи. Он вытянулся в струнку и
отсалютовал.
     - Лейтенант Пэкер, третье подразделение моторизованной
кавалерии,- доложил он.
     Офицеры отдали честь.
     - Генерал фон Блонштейн. Хересляйтунг. Где наш транспорт?
     Даже голос как у краута из старого кино.
     - Одну секунду, генерал. Он на пути из гаража. Мы не ждали
вашего появления до...
     - Ветер в хвост, - сказал генерал, затем повернулся и стал
отрывисто командовать на своем языке.
     Лейтенант Пэкер казался встревоженным, глядя, как
перестроенные солдаты быстрым шагом двинулись к ангарам. Он шел
перед генералом, который не обращал на него внимания, пока он не
отважился заговорить:
     - Прошу прощения, сэр, но у меня есть приказ. Транспорт уже
в пути - вот первые машины. Они доставят ваших людей в казармы...
     - Гут, - сказал генерал, отворачиваясь. Пэкер быстро
передвинулся, чтобы вновь оказаться перед ним.
     - Вашим людям нельзя в ангары. Это охраняемая территория.
     - Слишком жарко. Им нужно в тень.
     - Но это запрещено, даю вам слово! Я обязан доложить, - он
потянулся к радио, и один из офицеров сильно ударил его поруке
рукояткой пистолета. Затем рукоятка прошлась Пэкеру по ребрам.
Лейтенант смол лишь ошеломленно вытаращить глаза и схватиться за
пораненные костяшки пальцев.
     - На этом пистолете есть глушитель, - сказал генерал, причем
малейшие следы акцента растворились неведомо куда. - Делайте, что
я скажу, или вас немедленно пристрелят. Не поворачивайтесь, идите
к самолету с этими людьми. Одно слово, неверное движение, и вы
покойник. Вперед. - Затем он добавил по-еврейски: - Сделайте укол
и оставьте его там.
     Когда замер последний мотор, компьютер в контрольной башне
отсоединил программу посадки, отключил ее и сообщил о завершении
операции. Один из операторов сверился с обстановкой,
воспользовавшись биноклем. Множество грузовиков и автобусов.
Офицер конвоя направляется к самолету в сопровождении двух
новоприбывших. Видимо, распить бутылочку. Наверное, германские
солдаты не отличаются от своих американских коллег. Шумят,
галдят, гремят. Хорошо, что их будут постоянно содержать за
проволокой.
     - Не сюда, в кузов, - сказал капрал, когда солдат открыл
дверцу и стал забираться в кабину.
     - Йа, йа, гут, - сказал солдат, не обращая внимания на
команду.
     - Господи! Уходи, не пониманию твоего дерьмового языка,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.