Случайный афоризм
Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1938 году скончался(-лась) Александр Иванович Куприн


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Последовала красочная вспышка крупных искр, и они быстро погасли.
     А вместе с ними погасла и половина ламп в  Рабате.  И  неудивительно,
что на станции радиослежения тоже произошло замыкание.


     Дежурный штат аэропорта Кру ди Ли в это время  звучно  храпел.  Очень
немногие самолеты останавливались для дозаправки на Азорах, поэтому  ночью
было можно спать до рассвета. Кому-то, может быть, и полагалось следить за
сигнальным устройством, но это было не так уж важно. Радио  обычно  будило
всех.
     Так было и на этот раз. Голос из громкоговорителя  выдернул  капитана
Сармиенто из глубокого сна.  Он  соскочил  с  койки,  и,  покрывая  колени
ушибами, метался по станции контроля, пока не нашел выключатель.
     - Круц дель Люц, - сказал он. - Слушаю. - Голос хрипел спросонья;  он
откашлялся и сплюнул в мусорную корзину, нашаривая на стене распечатки.
     - Воздушные силы четыре пять семь, просим посадки.
     Пальцы Сармиенто нашли на столе бумагу. Да, та самая.
     - Для вас подготовлена первая полоса. Я прослежу, чтобы вас поставили
на посадочный контроль, - он моргнул, уставясь на цифру  на  листе,  затем
взглянул  на  часы.  -  Воздушные  силы,  вы  опережаете  полетное   время
приблизительно на час...
     - Попутные ветры, - последовал короткий ответ.
     Сармиенто устало рухнул в кресло и с  омерзением  посмотрел  на  свою
сонную спотыкающуюся команду, которая начала собираться на станции.
     - Сучьи дети! Большая дозаправка, может  быть,  самое  важное  боевое
задание за шесть месяцев, а вы дрыхните, как свиньи в лужах!
     Пока  штат,  позевывая  приступал  к  своим   обязанностям,   капитан
Сармиенто с энтузиазмом продолжал в той  же  манере.  Работа  у  них  была
хорошая, и они не желали ее лишиться.
     Вдоль полосы загорелись огни, и пожарная машина помчалась в ее конец.
В темноте вспыхнули лучи прожекторов,  и  первый  из  прибывших,  грохоча,
снизился и коснулся поверхности полосы. Один за другим садились  самолеты,
и уже на  земле  автоматы  вели  их  к  точкам  дозаправки.  Вся  операция
контролировалась компьютером.
     В надлежащем месте были выключены двигатели и поставлены тормоза. Над
каждым заправочным колодцем была  установлена  телевизионная  камера;  она
смотрела в отверстие  резервуара  под  крылом.  Механическая  рука  плавно
снимала крышку, вставляла шланг, и включался насос. В каждом баке  сенсоры
следили, чтобы не было недолива или перелива. Пока  шла  эта  механическая
деятельность, все  самолеты  оставались  темными  и  безмолвными,  наглухо
задраенными. Кроме корабля командующего. В нем открылся  люк,  был  спущен
трап.  Человек  в  форме  спустился  по  трапу  и  спокойно  пошел   вдоль
заправочной станции. Один из колодцев  чем-то  привлек  его  внимание,  он
подошел и склонился над ним. Башня находилась у него  за  спиной,  лицо  и
грудь были в тени, и сверток, выскользнувший из-под кителя, упал в колодец
незамеченным. Затем он распрямился, оправил  форму  и пошел  к  освещенной
башне контроля.
     Сармиенто, моргая, уставился на офицера и почувствовал легкий стыд за
свою неряшливость. Черная форма на госте была отутюжена  и  безукоризненно
чиста, пуговицы сияли золотом. На шее висел мальтийский крест, на груди  -
ордена, один глаз был закрыт моноклем. Сармиенто смущенно встал.
     - Шпрейхен зи дойч? - спросил гость.
     - Прошу прощения, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите.
     Офицер скупо улыбнулся, затем продолжал на  португальском  с  сильным
акцентом:
     - Я пришел подписать квитанцию, - сказал он.
     - Да,  это  было  бы  замечательно.  -  Сармиенто  махнул  в  сторону
компьютерного  банка.  -  Но  этого  нельзя  сделать,  пока  полностью  не
завершится дозаправка.
     Офицер коротко кивнул  и  стал  вышагивать  взад-вперед  по  станции.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.