Случайный афоризм
В писателе есть что-то от жреца, в пишущем - от простого клирика: для одного слово составляет самоценное деяние, для другого же - деятельность. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

столпившихся на площадке слуг обоего пола подтверждало высокое  общественное
положение  здешнего  аналога  Сильвии  и  то,  что  в  ее доме двадцатый век
наступил  только  календарно,  а  жила  она,  соблюдая  все  традиции   века
предыдущего,  с  дворецкими,  поварами, горничными, грумами, псарями и какие
там еще  существовали  категории  обслуживающего  персопала.  У  "настоящей"
Сильвии слуг, как заметил во время своего предыдущего визита Шульгин, в доме
не было вообще.
     Изображая  хрестоматийного  сыщика,  Сашка тщательно (только вот лупы у
него не было) осмотрел двери и пол вокруг, припав к замочной скважине  ухом,
долго  прислушивался, потом резким рывком -- чуть от себя, а потом к себе --
распахнул дверь. Когда они уходили, он не только погасил в холле свет, но  и
отодвинул   засов   так,   чтобы   он  входил  в  гнездо  всего  одним-двумя
миллиметрами. Шульгин выставил вперед руку с пистолетом и угрожающе крикнул:
     -- Стоять! Руки вверх! Полиция! -- Подождал немного н пропустил  вперед
дворецкого. ~ Включите электричество...
     После тщательного осмотра, который не выявил никаких следов присутствия
в доме  посторонних, Шульгин отправил всех по своим комнатам, а с дворецким,
которого звали мистер Сноу, уединился якобы для составления протокола.
     Протокол,  собственно,  занял  всего  несколько  строчек.  Бедный  Сноу
выглядел  растерянным  и  обескураженным. Шульгину пришлось его успокаивать,
высказать гипотезу, что собак вывели из себя обычные крысы,  а  засов  могла
нечаянно закрыть и хозяйка.
     -- У вас ведь наверняка есть еще хоть один выход со второго этажа?
     --  Конечно,  есть,  сэр.  Но он только для слуг, ведет на задний двор.
Леди Спенсер им никогда не пользуется.
     -- Как мы можем это знать? А если ей вдруг потребовалось бы  уйти  так,
чтобы  этого  никто  не заметил? v аристократов ведь свои причуды. Вы хотите
сказать, что леди никогда не исчезала внезапно? А, кстати, где она сейчас?
     Дворецкий  задумался.   Объяснение,   предложенное   инспектором,   его
устраивало. Больше всего он не любил непонятное и необъяснимое.
     --  Боюсь,  вы  правы,  сэр.  Леди действительно могла захотеть уйти по
задней лестнице, а парадную дверь  закрыть.  Если  бы  горничная  обнаружила
запертую  дверь  днем,  она  бы  не  стала поднимать шума. А тут ночь да еще
собаки... Да-да. А как раз  недавно  что-то  подобное  уже  случалось.  Леди
Спенсер,   никого  не  предупредив,  уехала  в  свое  имение  неподалеку  от
Ньюсхэйвена... Отсутствовала почти месяц. Мы уже начали беспокоиться,.хотели
обращаться в полицию.
     -- Она у вас эксцентричная женщина?
     -- Леди Спенсер очень достойная дама, К слугам внимательна  и  добра...
-- не захотел поддержать затронутую тему дворецкий.
     -- Я так и думал. А как лорд Спенсер?
     --  Леди  уже  десять  лет как овдовела... Шульгин сочувственно покивал
головой, но решил, что соболезнования высказывать поздновато.
     -- Так вы не ответили, где сейчас находится ваша хозяйка?
     --  Позавчера  она  снова  уехала  в  Танбридж-хаус.  Но  на  этот  раз
предупредила и велела переправлять туда адресованную ей почту.
     ~-  Ну,  значит,  псе  в  порядке.  Думаю, уголовное дело возбуждать по
случаю сегодняшнего инцидента нет необходимости.
     Шульгин поднялся и надел котелок.
     -- Не желаете ли чего-нибудь выпить, сэр?
     -- Не отказался бы от стаканчика виски... И, уже уходя,  как  бы  между
прочим спросил:
     --  Как,  вы  сказали,  называется  имение  леди? Танбридж-хаус? Это по
дороге на Бирмингем?
     -- Нет. совсем в другую сторону. На берегу Канала.  Между  Брайтоном  и
Истборном...
     --  Ты понимаешь, что это значит? " спросил Шульгин, когда они медленно
шли по тихой туманной улице. -- Си уехала позавчера. А Андрей ушел с ней две
недели назад и подтвердил прибытие. Или слуга врет, или Андрей, что ли?
     -- Все куда тревожнее, Саша. По-моему, время раскачалось настолько, что

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.