Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

скоростью растерзали бы эти утюги в мгновение ока.
     Сеймур еще не замечал, что "Генерал Алексеев"  уже  переложил  руль  на
зюйд-вест и следующие за ним в кильватер броненосцы сами начали делать то, к
чему британский адмирал собираются их принудить.

Глава 15
     "Дерзкий"  и  "Беспокойный",  развернувшись на шестнадцать румбов, дали
полный ход, пересекая курс  англичан.  Вместо  мин  или  глубинных  бомб  на
кормовых    рельсовых   дорожках   миноносцев   выстроились   большие.   как
двухсотлитровые бочки, зеленые цилиндры дымовых шашек.
     Через несколько минут стена сизо-бурого дыма тридцатиметровой высоты  и
длиной  в  две  мили  перечеркнула  море.  Поставленная  вплотную  за кормой
"Пантелеймона" завеса как минимум  на  двадцать  минут  скрыла  от  англичан
русскую   эскадру,  поскольку  расстояние  между  отрядами,  по  дальномерам
"Эмперора", составляло в этот момент восемьдесят кабельтовых.
     Причем  ослепла  только  британская  оптика,  а  радиолокаторы  русских
кораблей    продолжали    рисовать   неприятельские   линкоры   на   экранах
баллистических вычислителей.
     Штатскому    человеку    трудно    это    представить,    но    громада
тридцатитысячетонного  корабля  от  удара  снаряда  весом  едва  в  шестьсот
килограммов  содрогается  и  гудит,  как  задетая  пальцем  басовая   струна
семиструнной гитары.
     А   таких   снарядов   в   "Эмперор  оф  Индиа"  попало  сразу  три,  с
двадцатисекундными интервалами.
     У адмирала вдруг задрожали вцепившиеся в поворотный  рычаг  бесполезной
стереотрубы  руки.  Не  только  потому,  что вибрация корпуса передалась ему
через  рифленую  стальную  палубу  боевой  рубки,   но   и   от   нехорошего
предчувствия. Он начал догадываться, что процесс пошел неуправляемо.
     Воронцов  увидел  на  цветном  экране,  как  вокруг английских линкоров
мгновенно выросла целая роща  гигантских  водяных  деревьев  с  белопенными,
подсвеченными  оранжевым  огнем  кронами;  а  на  палубах  кораблей блеснули
бледные в ярком солнечном свете вспышки.
     Он  повернул  верньер  трансфокатора,   все   поле   зрения   заполнило
изображение "Эмперор оф Индиа". Три снаряда с "Алексеева" легли между второй
трубой и кормовой башней линкора. Из огромной пробоины в палубе валил густой
дым,  пронзаемый языками пламени. Ствол левого орудия третьей башни оторвало
по самую амбразуру, правое, очевидно, сорванное взрывом с люльки, уставилось
в небо под нелепым углом, на месте бортового каземата зияла дыра размером  с
ворота локомотивного депо.
     Анличане  сейчас  оказались  в  том же положении, что и корабли эскадры
Рожественского. Японцы стреляли по ним  английскими  снарядами,  начиненными
мелинитом   (шимоза),   который   по  фугасному  действию  в  несколько  раз
превосходил применяемый русскими артиллеристами пироксилин.
     Теперь же Воронцов лично подобрал композитную пластическую  взрывчатку,
в  несколько  раз  более  сильную.  чем  гексоген или пентолит, и начинил ею
обычные снаряды.  В  результате  снаряд  двенадцатидюймовой  пушки  оказался
гораздо мощнее в полтора раза более тяжелых вражеских.
     Дмитрий  двинул  картинку  на  экране  вправо.  Горел  пораженный двумя
попаданиями в центральную надстройку "Мальборо".  На  "Айрон  Дюке"  рухнула
передняя  труба,  и  густой  черный дым расползался над кораблем. У "Бенбоу"
вода  заплескивала  в  огромную  пробоину  у  ватерлинии.  Только   концевой
"Центурион" не имел видимых повреждений.
     Он включил рацию и передал на "Алексеев" результат первых залпов.
     Под  прикрытием  дымовой  завесы  Колчак закончил поворот и уводил свой
отряд в открытое море, увеличив ход до предела. Когда дым рассеется,  Сеймур
будет весьма удивлен маневром русской эскадры.
     Напрасно  Воронцов опасался, что адмирал в бою потеряет голову и станет
совершать  вызванные   эмоциями   ошибки.   Колчак   был   абсолютно,   даже
неестественно  спокоен.  Словно  воспринимал  происходящее  как что-то вроде
командно-штабной игры. Шульгин был в определенной степени прав, предположив,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.