Случайный афоризм
Что за наслаждение находится в хорошей библиотеке.Смотреть на книги - и то уже счастье. (Чарльз Лэм)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

в двух километрах от кормы линкора "Чайки"  разошлись  в  стороны,  легли  в
девяностоградусный вираж и дружно бросились в атаку сразу с носа и кормы.
     Почти  силой  флаг-офицеры  затащили  геройского  адмирала  под  защиту
броневых плит рубки.
     Только истребители не стали бросать шариковых и фугасных бомб на палубу
и так обреченного линкора.
     Вместо них они сбросили  серию  сначала  дымовых,  а  потом  начиненных
дихлорарсином -- сильнейшим слезоточивым газом -- контейнеров.
     Офицеры  и  матросы,  задыхаясь и кашляя, спасались от новой напасти по
способности. Кто кинулся вниз по трапам,  кто  догадался  включить  башенную
вытяжную  вентиляцию,  кто  просто  прижимал  к  лицу мокрые чехлы и тряпки.
Воевать на линкоре мгновенно оказалось некому.
     Тяжелые  вертолеты  подошли  к   "Эмперору"   сзади   с   двух   бортов
одновременно.   Подчиняясь   приказу,   линкор   по-прежнему   шел  на  зюйд
двадцатиузловым ходом, хотя никто в рубке уже  не  следил  за  компасами,  и
рулевые,  бросив  штурвал,  обливались  слезами и напрасно пытались вдохнуть
разрывающий  бронхи  воздух.  Отчего  корабль  опасно   рыскал   на   курсе,
направляемый только согласованной работой винтов.
     Рискуя  зацепиться лопастями за еще уцелевшие снасти и проволочные сети
антенн, вертолеты уравняли скорость и зависли: один  --  над  правым  крылом
верхнего мостика, второй -- над спардеком слева от первой трубы.
     Не  зря  Шульгин тренировал своих рейнджеров. Только одному не повезло,
он слишком рано расстегнул замок подвесной системы. Линкор  почти  неуловимо
для  глаз  качнуло,  леерная  стойка  ударила  десантника  под  колени, и он
полетел, кувыркаясь, за борт, в разведенный полным ходом бурун,  спастись  в
котором  не  смог  бы  даже  чемпион  Олимпийских игр по плаванию, не то что
перегруженный снаряжением боец.
     Десантирование заняло ровно две минуты -- по секундомеру.  Девятнадцать
человек  оказались на палубе флагмана, и, чтобы по ошибке не саданули по ним
свои бортовым залпом главного калибра, Сашка выпустил вверх ракету,  которая
сначала  вытянула  за  собой  в зенит жгут угольно-черного дыма, видимого на
десяток километров, а потом вдобавок лопнула  пузырем  изумрудного  пламени,
которое невозможно было не заметить или с чем-то другим спутать.
     В  закрывающих  лица  респираторах,  одетые  в  черные, жирно блестящие
комбинезоны, с опущенными на глаза ноктовизорами,  чтобы  ориентироваться  в
густом   дыму,   десантники   показались  английским  морякам  выходцами  из
преисподней. Кто бы еще мог вдруг появиться на мостике идущего полным  ходом
в открытом море линкора?
     Распахнув  настежь  дверь  боевой  рубки,  чтобы быстрее выходил оттуда
едкий, но почти безвредный газ, Шульгин за рукав вытащил  на  свежий  воздух
адмирала.  Рейнджеры,  все  более-менее  знающие язык, разбежались по боевым
постам центральной надстройки.  Теперь  главным  было  не  допустить  утечки
информации  о  захвате  корабля.  Матросы  и  офицеры  в башнях и казематах,
снарядных погребах, машинном и котельных отсеках, отделенные друг  от  друга
задраенными  броневыми  дверями и люками, будут делать свое дело, подчиняясь
сигналам циферблатов и стрелок, передаваемым по телефонам приказам. А к тому
времени, когда какой-нибудь не в меру сообразительный  офицер  или  старшина
вдруг поймет, что происходит, будет уже поздно.
     --  Надеюсь, сэр, -- на своем безупречном оксфордском обратился Шульгин
к адмиралу, который наконец отдышался,  только  часто  и  мелко  покашливал,
обводя  мостик  налитыми кровью глазами, -- вам не причинили слишком больших
неудобств?
     -- Кто вы такой, дьявол вас раздери, откуда вы взялись на моем корабле?
     -- Полковник русской армии, если  вас  это  может  успокоить.  Командир
десантной   партии.  Поскольку  вы  не  подчинились  приказу  покинуть  наши
территориальные воды, мы  приняли  разрешенные  международным  правом  меры.
Можете считать свой корабль интернированным, а себя -- военнопленным.
     Сеймур   зарычал   и   бросился   на   Шульгина,  замахиваясь  довольно
впечатляющих размеров кулаком.
     Бить старика, да еще с рукавами, до самого локтя изукрашенными широкими

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.