Случайный афоризм
Писатель, если он настоящий писатель, каждый день должен прикасаться к вечности или ощущать, что она проходит мимо него. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

когда  Шульгин  в  обход моей спины  проник к холодильнику, извлек  из  него
покрытую   инеем  бутылку  и   резким  движением   большого  пальца  сбросил
металлическую пробку.
     -  Ладно,  за  победу,  штабс-капитан!  -   Шульгин  мало   что  разлил
пол-литровую бутылку водки за  один  прием в  два  граненных стакана,  так и
выцедил свой разом,  медленно, но и не отрываясь, будто  в жару апельсиновый
сок.  Меня  аж  передернуло  от  отвращения. Однако,  чтобы  не  слишком  уж
обострять обстановку, я  тоже пригубил свою посудину,  сделал  два маленьких
глотка. Видимо, Александр Иванович уловил мое настроение.
     - Что,  парень,  думаешь, с алкашом дело имеешь? С утра -  и стаканами!
Ужас какой-то...  - усмешка его  была не  то  чтобы двусмысленная, скорее  -
мудрая и грустная.
     - А знаешь, что такое настоящий дзен? Это умение разлить четвертинку на
два полных стакана. И - не выпить! Да ты не расстраивайся. Вот посмотри... -
Он, потянувшись через стол, отстегнул с  моего запястья браслет и  надел его
на руку себе.
     - Водка -  это  что? Алкалоид и вообще яд. Значит, через N  минут он из
моего организма выведется полностью. Но сам процесс  употребления - приятен.
-  И тут же посерьезнел. - У тебя,  Игорь Викторович, чувствую  претензии ко
мне серьезнейшие имеются. Господин кореветтен-капитан, как я понимаю, до сих
пор не  окончательно врубился в ситуацию и предполагает, что с ним  обошлись
не совсем по джентельменски.  Ведь  так?  Охотно приношу  свои извинения, не
упуская, однако возможности заметить, что на войне как на  войне, война же -
дело  грязное по определению. И ни  малейших  этических  норм я  не нарушил.
Обижаться же на то, что руководитель операции, генерал, кстати, по воинскому
званию, не раскрыл офицеру, забрасываемому в  тыл врага, весь стратегический
план, ограничившись лишь необходимым минимумом, я считаю -  неуместно. Или в
вооруженных  силах  вашего  Отечества  иные понятия? Тогда -  еще  раз  миль
пардон!
     Произнесенная  с  благодушной  усмешкой, но  по  сути  довольно  резкая
отповедь меня  несколько образумила. Да ведь и в самом деле - я просто забыл
в суматохе  дней о  своем истинном  статусе.  Это я там, у себя, даже,  даже
оказываясь в больших штабах, в обществе многозвездных генералов, ощущал себя
независимым  корреспондентом  солидных  информационных  агентств,  никому не
подчиненным  и лишь в самой малой  степени ограниченным рамками естественной
субординации, а здесь-то...
     Меня   подвела   психология.   Я  слишком   всерьез  отнесся  к   нашим
непринужденно-дружеским   отношениям,   как  они  сложились  с  первых  дней
знакомства с Шульгиным, и с Новиковым. И забыл о вроде бы вскользь сказанных
словах о генералах, офицерах и кандидатах в рыцари.
     Осталось только  с  достоинством наклонить  голову,  словно бы принимая
извинения. Шульгин, похоже, тоже счел инцидент исчерпанным.
     -  Конечно,  жаль, что  не  удалось выдернуть тебя раньше. После гибели
Рейли операция утратила  смысл. Однако если бы хоть Ванда уцелела...  Мы еще
кое-что  могли бы подправить...  Да что теперь говорить. Я  оказался слишком
занят в другом  месте, чтобы следить за  вами  непрерывно.  Думал, Сидней не
такой дурак, чтобы бездарно подставиться под выстрел...
     - Вы его знаете? - по-глупому спросил я.
     - Кто же не знает старика Рейли? Звезда британской разведки, главнейший
спец по русским  делам. Нынешний Джеймс  Бонд можно сказать. Но и на старуху
бывает...  Вон его старший коллега  Лоуренс  куда  круче  был, а банально на
мотоцикле  убился, на  пустой сельской  дороге...  Не сейчас, правда, но это
неважно...
     Я  читал о полковнике Лоуренсе, герое африканских войн прошлого века но
о Сиднее Рейли в тех книгах не упоминалось, кажется.
     Шульгин оборвал себя  на полуслове, будто ему показалось, что он сказал
лишнее.
     -  Давай-ка,  Игорь Викторович,  одевайся,  и  поедем.  А  выпить  тебе
все-таки  надо.  Чтобы  прийти  в  адекватное  обстановке  состояние.  -  Он
непринужденно отлил из моего стакана  половину в свой, после  чего буквально

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.