Случайный афоризм
Писатель скорее призван знать, чем судить. Уильям Сомерсет Моэм
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

около Второй авеню. Часть ее - на полу, а часть - на кухонном столе. -  Он
рассмеялся. - У меня  была  очень  занятая  неделя,  Тад.  Я  скакал,  как
одноногий бегун в соревнованиях по поцелуям задниц. Я потому  и  позвонил,
чтобы дать отдых твоему сознанию.
     - Оно не очень-то чувствует этот отдых, - возразил Тад.
     - Ну, подожди немного, старина, дай ему время. Я думаю,  что  подамся
на юг, поудить рыбу.  Эта  городская  жизнь  утомляет  меня.  -  Он  снова
засмеялся, и этот смех  был  столь  чудовищно  весел,  что  заставил  Тада
содрогнуться.
     Он лгал.
     Тад знал это; столь же наверняка он знал, что Старк ожидал  окончания
установки всего этого пеленгующего  и  записывающего  оборудования,  чтобы
первым сделать телефонный звонок. Мог он сам знать что-то подобное  этому?
Ответом было "да". Старк мог звонить ив Нью-Йорка, но они оба были связаны
друг с другом невидимой неразрывной нитью,  которая  соединяет  близнецов.
Они были близнецами-двойяшками, половниками единого целого, и Тад с ужасом
обнаружил себя вылетевшим из своего тела и летящим вдоль телефонной  линии
не до самого Нью-Йорка, нет, а где-то до середины пути. Встреча с монстром
должна произойти в западном Массачусетсе,  может  быть,  они  при  встрече
снова сольются, как это происходило каждый раз, когда он надевал чехол  на
пишущую машинку и начинал писать вытащенными из кувшина  этими  треклятыми
черными карандашами "Бэрол блэк бьюти".
     - Ты лжешь! - закричал Тад.
     Агенты ФБР подпрыгнули, как потревоженные гусаки.
     - Хэй, Тад, это не очень-то  вежливо!  -  сказал  Старк.  Он  казался
обиженным. - Ты думаешь,  я  собираюсь  повредить  тебе?  Нет,  черт  меня
побери! Я только отомстил за тебя, мальчик! Я знал, что только  я  могу  и
должен это сделать. Я знаю, что у тебя цыплячья печенка, но я не держу зла
на тебя. Зачем же мне было беспокоить тебя, если я сам  уладил  все  дела,
как тебе бы никогда не удалось это проделать?
     Пальцы Тада нашли небольшой белый шрам на лбу и потирали его с  такой
силой, что кожа сильно покраснела. Он пытался - и безнадежно -  оставаться
самим собой. Удержать свою собственную реальную сущность.
     Он лжет, и я знаю почему, и он знает, что я это знаю, и он понимает,
что это не имеет никакого значения, поскольку никто не поверит мне. Он
понимает, как странно все это выглядит для них всех, и хотя они слушают
меня, он знает, что они на самом деле думают обо всем этом... И он также
знает, как они думают, и это спасает его. Они верят, что перед ними
психопат, считающий себя Джорджем Старком, потому что так они привыкли и
должны думать. Думать как-то по-иному - значит, идти против всего того,
чему их учили, чем они сами являются. И все дактилоскопические отпечатки
ничего здесь не изменят. Он знает, что если он притворится, что он - не
Джордж Старк, если он внушит, что наконец исчезает, они успокоятся. Они не
снимут полицейскую охрану... но он сможет легко ее опередить.
     - Ты знаешь, чьей идеей было похоронить тебя. Это был я.
     - Нет, нет! - легко ответил Старк, н  это  прозвучало  почти  (но  не
совсем) как "нат, нат". - Тебя ввели в заблуждение, вот и все. Когда  этот
мудак Клоусон объявился, он попытался тебя заарканить - вот как было дело.
А потом, когда  ты  звонил  этой  ученой  обезьяне,  своему  лнтературному
агенту, он просто дал тебе очень плохой совет. Тад, это было  так,  словно
кто-то нагадил на твоем обеденном столе, а ты  звонишь  кому-то  из  своих
советчиков и спрашиваешь, что же тебе делать со всем этим дерьмом,  а  тот
тебе отвечает: "Это вовсе не проблема, просто поставь на это место  свиную
подливку. Дерьмо со свиной подливкой выглядит просто  прекрасно  холодными
вечерами". Ты бы никогда этого не сделал, если бы действовал один.  Я  это
знаю, старина.
     - Но это же чертовская ложь, и ты это знаешь!
     И вдруг Тад осознал, как все здорово продумано и как хорошо  раскусил
Старк людей, с которыми сейчас контактировал. Он  собирается  сказать  это
очень скоро. Он собирается вот-вот сообщить, что он -  никакой  не  Джордж

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.