Случайный афоризм
Если я с друзьями, просматривая сокровища древних мудрых мужей, которые они оставили нам в своих сочинениях, встретим что-либо хорошее и заимствуем, то считаем это великой прибылью для себя... Сократ
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1904 году скончался(-лась) Антон Павлович Чехов


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Бомонту. Получив благословение Тада, доктор Хьюм из Ороно позвонил  шерифу
и сообщил, что нейрологические  тесты  Бомонта  оказались  отрицательными,
никаких признаков  опухоли  не  обнаружено.  Подумав  на  эту  тему,  Алан
вернулся еще раз к доктору Хью Притчарду, оперировавшему Тада,  когда  тот
был еще никому не известным мальчишкой одиннадцати лет.
     Кролик проскакал по стене. За ним прошла кошка. Собака сменила кошку.
     Оставь это. Это безумие.
     Конечно, это безумие. И, конечно, ему надо это оставить.  Это  просто
из-за выдавшегося окна в его бурной деятельности летом в Кастл Роке. Когда
же вы сильно заняты, вы не можете думать, и иногда это даже  хорошо  -  не
думать.
     За  собакой  появился  слон,  покачивая  хоботом,   для   чего   Алан
использовал свой мизинец на левой руке.
     - А, черт с ним, - сказал Пэнборн и пододвинул к себе телефон.  В  то
же время другая рука полезла в задний карман, чтобы извлечь оттуда что-то.
Шериф нажал кнопку автоматической связи с управлением полиции штата Мэн  в
Оксфорде и  спросил  диспетчера,  на  месте  ли  Генри  Пейтон  из  отдела
уголовного розыска. Оказалось, что да.  Алан  подумал,  что,  видно,  и  в
управлении сегодня тихий денек, раз Генри оказался у телефона.
     - Алан? Что тебе надо от меня?
     - Я хотел попросить тебя, - сказал  шериф,  -  чтобы  ты  сделал  мне
одолжение и  позвонил  Главному  лесничему  Йеллоустонского  национального
парка для меня. Я могу дать тебе номер. - Он взглянул на бумагу  с  легким
удивлением. Он записал телефон на обороте визитной  карточки  неделю  тому
назад. А сейчас его рука сама собой достала ее из толстого бумажника, куда
он даже не успел заглянуть.
     - Йеллоустон! - голос Генри развеселился. - Это не там, где  загорают
йоги - Медведи из мультфильмов?
     - Нет, - улыбнулся  шериф.  То  называется  "Джеллистон".  И  никакие
медведи здесь не подозреваются, в любом случае. По крайней мере, насколько
мне известно это сегодня. Мне нужно поговорить  с  человеком,  находящимся
там в летнем туристическом палаточном лагере, Генри...  Я  даже  не  знаю,
действительно так уж это надо или нет, но тогда я наверняка  успокою  свою
голову. Это выглядит как не доведенное до конца дело.
     - Это связано с Хомером Гамашем?
     Алан переложил трубку к другому уху  и  пробежал  глазами  вытащенную
визитную карточку с телефонным номером Главного лесничего.
     - Да, - ответил он, - но если ты попросишь меня все объяснить, я буду
выглядеть, как последний дурак.
     - Просто предчувствие?
     - Да. - И шериф был удивлен, обнаружив, что у него действительно есть
предчувствие - он даже сам до этого не был  здесь  уверен.  -  Человек,  с
которым мне надо связаться, - это ушедший на пенсию доктор  по  имени  Хью
Притчард. Он там с женой. Лесничий, вероятно, знает, где  они,  и,  как  я
догадываюсь, в  палаточном  городке  должен  быть  телефон.  Им  обоим  за
семьдесят. Если ты позвонишь туда, лесничий, может быть, передаст  им  мою
просьбу насчет разговора с доктором.
     - Другими словами, ты полагаешь, что Главный  лесничий  национального
парка воспримет офицера  полицейской  службы  штата  куда  серьезнее,  чем
дерьмового шерифа графства.
     - У тебя очень дипломатический талант называть вещи  своими  именами,
Генри.
     Генри Пейтон радостно расхохотался.
     - Я сделаю, почему бы и нет? Но я тебе скажу вот что, Алан - я сделаю
только эту небольшую  услугу,  поскольку  ты  не  будешь  заставлять  меня
окунаться все глубже и глубже в это...
     - Нет-нет, это все, - благодарно перебил шериф.  -  Это  все,  что  я
прошу.
     - Подожди минутку, я не кончил. Как ты понимаешь,  я  не  имею  права
пользоваться нашей срочной  ВАТС  линией  для  подобных  звонков.  Капитан

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.