Случайный афоризм
Мы знаем о литературе всё, кроме одного: как ею наслаждаться. Дж.Хеллер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Ты и Лиз соорудили тогда отличную вечеринку для  Тома  Кэрролла,  -
сообщил Роули. - Вы, конечно, всегда организуете самые лучшие вечера. Твоя
жена слишком  очаровательна,  чтобы  быть  просто  женой,  Тадеуш.  Ей  бы
следовало быть твоей любовницей.
     - Спасибо. Я понимаю.
     - Гонзо Том, - продолжал Роули с нежностью в  голосе.  -  Как  трудно
поверить, что наш старина Гонзо Том Кэррол  причалил  в  печальную  гавань
пенсионеров. Я слышал более двадцати лет, как он разносил всех в пух  и  в
прах в соседнем со мной кабинете. Я полагаю, что его преемник  будет  куда
потише. Или хотя бы более осторожен в выражениях.
     Тад рассмеялся.
     - Вильгельмина тоже очень веселилась -  продолжал  Роули.  Его  глаза
прямо-таки закатились от на хлынувших чувств. Роули  прекрасно  знал,  как
относились к его Билли Тад и Лиз.
     - Да, было прекрасно, - заявил Тад. Он находил  само  сочетание  слов
"Билли Беркс" и "веселье" взаимоисключающим... но поскольку  она  и  Роули
образовали  ту  несокрушимую  основу  алиби,  на  которой  покоилось   его
относительное  благополучие,  Тад  предположил,  что  должен  быть  просто
счастлив, что Билли тогда посетила вечеринку.
     - Воробьи и их место в потустороннем мире. Да, в самом деле. -  Роули
кивнул двум полисменам позади Тада.  -  Добрый  день,  джентльмены.  -  Он
обогнул их и продолжил шествие в  свою  комнату  с  несколько  более  ярко
выраженной целеустремленностью. Не намного большей, но все же.
     Тад посмотрел вслед Роули, в некотором смущении.
     - Что это было? - спросил Гаррисон - или - Харриман.
     -   Делессепс,   -   пробормотал   Тад.   -   главный   грамматик   и
любитель-фольклорист.
     - Выглядит словно малый, которому нужна карта,  чтобы  отыскать  свой
дом, - сказал другой охранник.
     Тад подошел к своей двери и открыл ее.  -  Он  более  проворный,  чем
кажется, - сказал Бомонт, входя в комнату.
     Тад не был уверен, что Гаррисон - или - Харриман последует за ним,  с
одной рукой наготове в кармане его спортивного плаща, до тех пор, пока  не
включил верхние лампы. Тад ощутил на мгновение запоздалый  страх,  но  его
комната была пуста, конечно - пуста и столь  чиста,  как  это  может  быть
только после окончания всей учебной кутерьмы.
     По неизвестной ему  самому  причине  Тад  ощутил  внезапную  и  почти
захватившую его с собой волну - волну тоски по дому, пустоты  и  потерь  -
смесь чувств, напоминающих глубокую и неожиданную печаль.  Это  напоминало
сон. Это было так, словно он пришел сюда сказать "прощай".
     Перестань быть столь чертовски глупым, - приказал Тад самому себе,  а
другая часть его сознания тихо заметила: - Ты перешел крайнюю черту,  Тад.
Я уже за  ней,  и  я  думаю,  что  ты  сделал  очень  большую  ошибку,  не
попытавшись хотя бы попробовать  то,  что  хотел  этот  человек  от  тебя.
Кратковременное облегчение все же лучше, чем никакое".
     - Если вам хочется кофе, то вы можете взять  чашки  в  профессорской,
Тад. - Кофейник полон, если я не ошибаюсь в Роули.
     - Где это? - спросил партнер Гаррисона - или - Харримана.
     - По другой  стороне  коридора,  через  две  двери,  -  ответил  Тад,
открывая папку с заявками.  Он  повернулся  к  ним  и  подарил  им  весьма
фальшивую улыбку. - Я думаю, вы услышите, если я закричу.
     - Только действительно сделайте  это,  если  что  не  так,  -  сказал
Гаррисон - или - Харриман.
     - Обязательно.
     - Я бы мог послать туда Манчестера за этим кофе, - продолжал Гаррисон
- или - Харриман, - но у меня такое  ощущение,  что  вам  хочется  немного
побыть одному.
     - Ну да. Вы это точно подметили.
     - Это  прекрасно,  мистер  Бомонт,  -  сказал  старший  охранник.  Он
посмотрел на Тада серьезно, и Тад вдруг вспомнил, что фамилия этого  парня

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.