Случайный афоризм
Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог. Лев Николаевич Толстой
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1904 году скончался(-лась) Антон Павлович Чехов


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Затем они оказались на кухне.
     Тад зацепил печь, и  она  раскололась  пополам,  как  забитый  грязью
старый колокол. Нагревательные спирали  вытянулись  вверх  и  покривились.
Омерзительное зловоние исходило из темной расщелины  посередине  печи,  и,
наклонившись, он увидел индейку. Она загнила, и темная жидкость с какой-то
начинкой вытекала из живота птицы.
     -  В  местечке  пониже,  чем  здешнее,  мы  называли   это   дурацкой
фаршировкой, - заметил Старк из-за его плеча.
     - Что ты имеешь в виду? - спросил Тад. -  Где,  по-твоему,  находится
местечко пониже?
     - Эндсвилл, - спокойно ответил Старк. - Это то местечко, где сходятся
все железнодорожные пути, Тад.
     Он еще что-то добавил, но Тад пропустил дальнейшее мимо ушей. На полу
лежал кошелек Лиз, и Тад перепрыгнул через него. Когда он ухватился, чтобы
не упасть, за кухонный стол, то  раскололся  на  мелкие  щепки  и  обсыпал
линолеум древесными опилками.
     - Прекрати немедленно!  -  закричал  Тад.  -  Я  хочу  проснуться!  Я
ненавижу ломать вещи!
     - Ты всегда был неуклюжим, старина, - сказал Старк.
     - Я не должен, -  взволнованно  ответил  Тад.  -  Я  не  должен  быть
неуклюжим. Я не должен ломать  вещи.  Когда  я  осторожен,  все  в  полном
порядке.
     - Да... очень плохо, что ты перестал быть столь осторожным, -  сказал
Старк, с  той  самой  наполнявшей  его  голос  гнусной  улыбочкой.  И  они
оказались в заднем чулане.
     Там была Лиз, сидевшая поджав ноги в углу у двери,  ведущей  в  сарай
для дров.  Один  чулок  был  надет,  другой  спущен  с  ноги.  Она  носила
нейлоновые чулки, и Тад мог видеть спустившуюся петлю на одном из них.  Ее
голова была опущена, ее медово-светлые волосы закрывали лицо. Он не  хотел
смотреть на ее лицо. Как ему не хотелось  видеть  ни  лезвие,  ни  усмешку
Старка, поскольку он и так знал,  что  они  присутствуют  здесь,  так  ему
совсем не нужно было видеть лицо Лиз, чтобы убедиться, что она не  спит  и
не в обмороке, а просто мертва.
     - Включи свет, и тебе будет лучше видно, - посоветовал Старк все  тем
же улыбающимся голосом человека, просто-проводящего-время-со-своим-лучшим-
приятелем. Он положил руку Таду на плечо,  указывая на лампы,  которые сам
Тад устанавливал здесь.  Они были электрические и выглядели одинаково: два
фонаря  "молнии",   закрепленные  на  деревянном  шпинделе  и  управляемые
реостатом на стене.
     - Я не хочу видеть!
     Он пытался сказать это твердым и уверенным тоном, но все  происходило
помимо его волн. Он смог услышать какую-то запинку  в  своем  ответе,  что
показывало его скрытую  готовность  разрыдаться.  А  то,  что  он  сказал,
видимо, не имело никакого значения, поскольку он приблизился к реостату на
стене. Когда  он  щелкнул  переключателем,  из-под  его  пальцев  брызнули
голубые,  не  причинявшие  боли  искры  от  электродуги.  Ручка   реостата
потемнела, сорвалась со стены и пролетела по комнате  подобно  миниатюрной
комете. Она разбила небольшое окно и скрылась  в  полумраке  начинающегося
дня.
     Электрические фонари светились неестественно ярко, а  шпиндель  начал
поворачиваться и закручиваться спиралью,  посылая  движущиеся  по  комнате
тени, которые кружились в каком-то лунатическом танце. Сперва у  одной,  а
затем и у другой лампы лопнул стеклянный колпак, осыпав Тада осколками.
     Почти ни о чем не думая, он наклонился и обхватил  тело  своей  жены,
желая вытащить его до  того,  как  на  нее  обрушится  тяжелый  деревянный
шпиндель. Этот импульс был столь силен, что заглушил все прочие, включая и
осознание того, что в  сущности  данный  поступок  не  имеет  смысла,  она
мертва. Старк мог обрушить на нее небоскреб "Эмпайр Стейт Билдинг", и даже
это ей уже никак не могло бы  повредить.  Ей  уже  ничто  более  не  могло
повредить, в любом случае.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.