Случайный афоризм
Настоящий писатель, каким мы его мыслим, всегда во власти своего времени, он его слуга, его крепостной, его последний раб. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

двигатели. Тад  увидел  трио  воробьев,  плескавшихся  во  втулке  колеса,
заполненной водой. Они не улетели, когда  он  приблизился,  но  прекратили
свое умывание и следили за ним блестящими черными глазами. Другие  воробьи
сидели  на  верхней  кромке  ветрового  стекла,  прислоненного  к  старому
"Плимуту". Тад проезжал всего в трех  милях  от  них.  Они  чуть  нервозно
задвигали крылышками, но, тем не менее, остались на своем месте,  пока  он
ехал.
     "Провожатые оживших мертвых",  -  подумал  Тад.  Его  рука  коснулась
белого шрама на лбу н начала нервно потирать его.
     Глядя на огромную дыру в ветровом  стекле  "Датсуна",  мимо  которого
сейчас проезжал Тад, можно  было  подумать,  что  здесь  не  обошлось  без
метеорита. Однако Тад вдруг заметил широкое пятно высохшей крови на  щитке
управления.
     "Эту дыру сделал не метеорит", - подумал  Тад,  и  его  желудок  стал
медленно выворачиваться наизнанку.
     На переднем сидении "Датсуна" восседала целая колония воробьев.
     - Что вы хотите от меня? - хрипло спросил Тад. - Что, во имя Господа,
вам нужно?
     И  своим  сознанием  Тад,  казалось,  уловил  чей-то  тонкий   голос,
единственный и отвечающий за всех присутствующих: -  Нет,  Тад  -  что  ты
хочешь от нас? Ты хозяин. Ты посредник. Ты знаешь.
     - Я не знаю ничего в этом бредовом дерьме,  -  пробормотал  он.  И  в
конце этого ряда был свободен небольшой участок  перед  последней  моделью
"Катлас сьюприм",  у  которой  кто-то  словно  срезал  весь  передок.  Тад
поставил здесь свой "Субурбан" и вышел из него. Глядя  то  в  одну,  то  в
другую  сторону  узкого  прохода,  Тад   ощутил   себя,   словно   крысой,
заблудившейся в лабиринте. Весь участок пропах маслом и еще более  сильным
и резким ароматом трансмиссионной жидкости. Не было слышно никаких звуков,
кроме отдаленного шелеста автомашин на дороге N_ 2.
     Воробьи глазели на Тада  отовсюду  -  молчаливое  собрание  маленьких
коричнево-черных птах.
     Затем, неожиданно и резко, они все сразу взлетели - сотни, а может  и
тысяча. В какой-то момент  воздух  наполнился  шелестом  их  крыльев.  Они
пересекли небо и направились  на  запад  -  в  сторону,  где  располагался
Кастл-Рок. И внезапно Тад начал снова ощущать какое-то движение по  своему
телу... не столько снаружи, на коже, сколько где-то внутри ее.
     Мы снова пытаемся немножко подглядывать, Джордж?
     Тад вдруг стал напевать шлягер Боба Дилана:  "Джон  Уэсли  Хардинг...
был другом бедных... он путешествовал с револьвером в каждой руке..."
     То же самое ощущение какого-то шевеления  и  зуда  начало  еще  более
возрастать. Центром его была рана на левой руке. Вполне возможно, что Таду
все это казалось или он выдавал желаемое за действительность, но он считал
это проявлением чьей-то злости... и расстройства.
     "И вдоль всех телеграфных линий... звучало его  имя..."  -  продолжал
вполголоса напевать Тад. Впереди  на  грязной  маслянистой  земле  валялся
грязный  искореженный   корпус   мотора,   подобно   некой   модернистской
металлической статуе, на которую так и никто не посмотрел с самого  начала
ее  экспонирования.  Тад  подобрал  его  и  пошел  назад  к   "Субурбану",
по-прежнему  напевая  куплеты  из  "Джона  Уэлси  Харринга"  и   вспоминая
незабвенного  енота,  нареченного  им  тем  же  именем.  Если  он   сможет
закамуфлировать свой "Субурбан" немного  его  покорежив,  если  он  сумеет
выиграть себе хотя бы пару часов, это будет означать выбор между жизнью  и
смертью для Лиз и близнецов.
     "И повсюду в округе... извини, большой парень, - это больше  огорчает
меня, чем тебя... он открывал много дверей..." Тад ударил корпусом  мотора
по дверце  водителя  "Субурбана",  сделав  там  изрядную  вмятину,  словно
ванночку для воды. Затем  он,  снова  поднял  свое  металлическое  орудие,
подошел к машине спереди  и  ударил  изо  всех  сил  по  решетке.  Пластик
растрескался и посыпался. Тад раскрыл капот  двигателя  и  приподнял  его,
придавая "Субурбану" очаровательную  улыбку  мертвого  крокодила,  которая

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.